13/12 – Lyrics Meaning in English – Romeo Elvis
The singer has set a standard metric for his lifespan. He wants to fulfill everything within this range and keep things proportionate. Helping the needy makes him believe in himself as he takes a moment to thank the people responsible for his atheism.
Singer – Romeo Elvis
Yeah, yeah, yuh, yuh, yuh
Han
Yeah, yeah, yuh, yuh, yuh
Han
Han, la vie a un sens, il faut la finir pour s’en apercevoir
En attendant, j’agis comme un élève qui a pas fait ses devoirs (ah, ouais?)
L’énergie des grandes villes se transforment vite en rouleau
Prêt à compresser celui qui n’ose pas occuper l’accoudoir (ah, ouais?)
Han, life has a meaning, you have to finish it to 13/12 it
In the meantime, I act like a student who hasn’t done his homework (ah, yeah?)
The energy of the big cities quickly turns into a roll
Ready to compress the one who doesn’t dare occupy the armrest (ah, yeah?)
Quand j’vais à Paris, j’ressens l’gouffre qui sépare les gens (les gens)
C’est pas alléchant (‘lléchant) j’me pose des questions (questions)
Maintenant qu’j’suis riche, j’donne des billets aux mendiants quand j’en ai l’occasion
Ça m’donne la sensation de n’pas être un méchant (n’importe quoi)
When I go to Paris, I feel the abyss that separates people (people)
It’s not attractive (enchanting) I Asks me questions (questions)
Now that I’m rich, I give tickets to beggars when I have the chance
It makes me feel like I’m not a bad guy (anything)
Ce soir, j’ai vingt-sept ans et j’regarde en arrière
J’fête mon anniversaire en écrivant un texte (pah, pah)
J’crois plus en Dieu mais j’remercie les responsables (merci)
On réussit quand on s’entoure bien, y a que quand on aime qu’on gagne
Tonight, I’m twenty-seven and I’m looking back
I’m celebrating my birthday by writing a text (pah, pah)
I don’t believe in God anymore but I thank those responsible (thank you)
We succeed when we are surround yourself well, it’s only when you love that you win
J’avais pas prévu autant de love (jamais) il faut qu’j’le rende
Y aura jamais assez d’enveloppe (jamais) et j’ai la flemme
Y a forcément une forme d’injustice dans l’amour à contresens (ouais)
I hadn’t expected so much love (never) I have to give it back
There will never be enough envelope (never) and I’m lazy
There is bound to be a form of injustice in reverse love (yeah)
On fera des bébés au concert car c’est là-bas qu’on s’ressent
Oui, y a qu’là-bas qu’on s’ressent
We’ll make babies at the concert because that’s where we feel
Yes, we only feel there
Concentré comme pour les études parce que les réseaux c’est sympa
Mais j’y ai d’jà laissé des plumes
J’suis maladroit et le p’tit oiseau bleu m’a fait payer les frais
C’est sévère mais j’me suis fait des haters en même temps qu’les thunes
Concentrated like for studies because the networks are nice
But I’ve already left feathers there
I’m clumsy and the little blue bird made me pay the fees
It’s severe but I’m am made of haters at the same time as money
Faut qu’j’arrête de m’lamenter, faut qu’j’m’ouvre aux autres
Ce monde est cruel comme dirait Valentin
Les mauvaises ondes sont omniprésentes mais j’suis chanceux
I have to stop complaining, I have to open up to others
This world is cruel as Valentin would say
Bad vibes are everywhere but I’m lucky
J’vais pas m’inventer un malheur pour faire des chansons
Quand on a d’la chance, on se retient de pleurer mais j’suis sensible
I’m not going to invent a misfortune to make songs
When we are lucky, we refrain from crying but I am sensitive
C’est fou comme la vie est belle
Il faut juste prendre le temps de la regarder dans les yeux
(De la regarder dans les yeux)
It’s crazy how beautiful life is
You just have to take the time to look her in the eyes
(To look her in the eyes)
Embrasser ceux qu’on hait, ne plus s’embraser quand on aime
Et se regarder dans les yeux (se regarder dans les yeux)
Kiss those we hate, stop kissing each other when we love
And look each other in the eyes (look into each other’s eyes)
C’est fou comme on a peur du vide, personne veut être tout l’monde
Mais tout l’monde n’est personne (tout l’monde n’est personne)
J’ai pas compris c’que j’ai dit mais ça sonne bien au refrain
Et c’est comme ça qu’ça fonctionne, han, han
It’s crazy how we are afraid of emptiness, nobody wants to be everybody
But everybody is nobody (everybody is nobody)
I didn’t understand what I said but it sounds good in the chorus
And that’s how it works, han, han
Je sais pas mais j’vais l’dire, j’vais l’dire, j’vais l’dire
Je sais pas mais j’vais l’dire, j’vais l’dire, j’vais l’dire
Je sais pas mais j’vais l’dire, j’vais l’dire, j’vais l’dire
Oh, oh, oh
I don’t know but I’m going to say it, I’m going to say it, I’m going to say it
I don’t know but I’m going say it, I’m going to say it, I’m going to say it
I don’t know but I’m going to say it, I’m going to say it, I’m going to say it
Oh, oh, oh
Faire des efforts, c’est le quotidien de ceux qui s’font baiser fort
Chaque jour sur terre m’en apprend plus sur l’inégalité des chances
Heureusement que j’suis né du bon côté du décor
Éternelle admiration pour les gens qui ont des vrais problèmes (rrah)
Making efforts is the daily life of those who get fucked hard
Every day on earth teaches me more about the inequality of opportunity
Fortunately, I was born on the right side of the scene
Eternal admiration for people who have real problems (rrah)
Il faut un ventre plein pour faire l’oseille
Inversement, si tu fais pas l’oseille, t’auras le ventre vide
Et la semaine ne s’arrêtera pas vendredi
On apprend toujours des erreurs mais pas celles des autres
You need a full stomach to make sorrel
Conversely, if you don’t make sorrel, you’ll have an empty stomach
And the week won’t end on Friday
We always learn from mistakes but not those of others
J’me connais par cœur, j’ai quarante-cinq valeurs et soixante-sept défauts
Tu t’y retrouveras si tu cherches et on est tous les mêmes
T-P-A ou R-N-G (ah ouais?)
I know myself by heart, I have forty-five values and sixty-seven flaws
You’ll find your way around if you look and we’re all the same
T-PA or RNG (oh yeah?)
Ah, ah, c’est vrai, j’ai peur, peur que tout s’arrête
C’est vrai, j’ai peur de la descente et de savoir ou ça mène
Donner son avis, c’est un risque
Ceux qui veulent n’oublient jamais (jamais)
Ah, ah, it’s true, I’m afraid, afraid that everything will end
It’s true, I’m afraid of the descent and of knowing where it leads
Giving your opinion is a risk
Those who want never forget (never)
La fracture sociale grandit, l’art est pris à partie
J’vérifie mes paroles
J’vais forcément offenser quelqu’un, donc désolé
The social divide grows, art is taken to task
I check my words
I’m bound to offend someone, so sorry
J’doute pas du fait que vous utilisiez vos oreilles
J’me demande simplement si on n’arrive pas à la fin d’un réseau social
Tout c’que j’vois dans c’merdier, c’est la haine, le fric et l’oseille
I don’t doubt the fact that you use your ears
I wonder simply if we do not arrive at the end of a social network
All that I see in this mess is hatred, money and sorrel
C’est fou comme la vie est belle
Il faut juste prendre le temps de la regarder dans les yeux
(De la regarder dans les yeux)
It’s crazy how beautiful life is
You just have to take the time to look her in the eyes
(To look her in the eyes)
Embrasser ceux qu’on hait, ne plus s’embraser quand on aime
Et se regarder dans les yeux (se regarder dans les yeux)
Kiss those we hate, stop kissing each other when we love
And look each other in the eyes (look into each other’s eyes)
C’est fou comme on a peur du vide, j’peux mépriser tout l’monde
Mais sans tout l’monde, j’suis personne
(Mais sans tout l’monde, j’suis personne)
It’s crazy how we are afraid of the void, I can despise everyone
But without everyone, I’m nobody
(But without everyone, I’m nobody)
Je crois qu’c’est c’que j’voulais t’dire dans mon dernier refrain
Là d’un coup, ça résonne, ‘onne, ‘onne
I think it’s what I wanted to tell you in my last chorus
Suddenly, it resounds, resounds, resounds
Mais je crois que j’l’ai dit, j’l’ai dit, j’l’ai dit
Mais je crois que j’l’ai dit, j’l’ai dit, j’l’ai dit
Mais je crois que j’l’ai dit, j’l’ai dit, j’l’ai dit
J’l’ai dit, j’l’ai dit, j’l’ai dit
But I think I said it, I said it, I said it
But I think I said it, I said it, I said it
But I think I said it, I said it, I said it
I said it, I said it, I said it