French to EnglishFun

Une Epoque Formidable – Lyrics Meaning in English – Sinik

Une Epoque Formidable means ‘a great time’. The singer narrates stories from his good old days whereby all he got to do is move from being an inspector to being part of the wasteland. There’s a sort of evolution that is felt in his lines. 

Singer – Sinik

L’histoire commence aux Ulis en 1984
Petit et peace dire que cette ville allait changer ma life
J’en suis marqué j’ai débarqué un soir d’hiver
Cité des Hautes Bergères tout à l’air grand mais faudra bien s’y faire

The story begins in the Ulis in 1984
Small and peace to say that this city was going to change my life
I am marked by it I landed one winter evening
City of high chairs everything looks big but will have to get used to it

J’avais quatre ans mais les souvenirs me sont restés intacts
Ainsi débute ma vie entre les ter- inspec et le terrain vague
De jours en jours mes nouveaux potes seront mes nouveaux frères
Peut-être qu’on est sur terre mais seul l’enfer me sera offert

I was four years old but the memories remained intact to me
Thus begins my life between the inspector and the wasteland
From day to day my new friends will be my new brothers
Maybe we are on earth but only hell will be offered to me

À cet instant, j’ignore encore que les mâtons m’attendent
Vas dire à ta maman que je suis un bon que j’ai déjà ma bande
88 on a huit piges et tout roule
Avec mes potes on joue au foot, de la tour février à la tour août

At this moment, I still don’t know that the poles are waiting for me
Go tell your mom that I’m a good one that I already have my band
88 we have eight years and everything is rolling
With my friends we play football, from the February tower to the August tower

À l’école ça s’passe mal, j’me sens mal, j’vis mal, j’dors mal
Et quand j’en parle j’ai mon coeur qui s’emballe
Tous les 25 décembre il faut trouver les mots
L’argent nous fait défaut et par sa faute le père noël est mort

At school, things are going badly, I feel bad, I live badly, I sleep badly
And when I talk about it, my heart races
Every December 25, you have to find the
L- words money is failing us and by his fault Santa Claus is dead

J’ai peur de rien sauf de mon père et ces putains d’colères
De ce putain de collège, des profs et des bulletins scolaires
Ça s’dégrade, doucement mais sûrement, et tard le soir sur le banc
J’entends les grands pousser des hurlements

I’m afraid of nothing except my father and these fucking angers
From this fucking college, teachers and report cards
It’s deteriorating, slowly but surely, and late at night on the bench
I hear the grown-ups screaming

Deux années passent et les premiers soucis s’amassent très vite
La chance m’évite alors après la classe on casse des vitres
J’aimais le son mais quand j’rentrais j’apprenais pas mes leçons
Petit mais paresseux trop parisien mais bon n’aie-je pas raison

Two years pass and the first worries pile up very quickly
Luck avoids me so after class we break windows
I liked the sound but when I was coming home, did not learn my lessons
Small but lazy too Parisian but hey am I not right

90 j’ai 10 ans j’commence à faire le mac et même à parler mal
Parce que j’ai pas cette putain d’paire de Nike
J’traîne de plus en plus et aime de moins en moins
Hier quand j’suis rentré j’ai vu des jeunes rouler des joins dans l’coin

90 I’m 10 years old I’m starting to pimp and even talk badly
Because I don’t have this fucking pair of Nikes
I hang around more and more and like less and less
Yesterday when I got home I saw young people rolling around in the corner

J’aimais l’été avec mes potes, le soleil sur l’épaule
Du rap et du football, pendant que les grands déssaoulaient sous les hall
J’encaisse les coups quand j’ouvre ma gueule ou j’ai un mot
Hors de la norme encore un homme caché dans le corps d’un môme

I loved summer with my friends, the sun on my shoulders
Rap and football, while the grown-ups sobered up in the halls
I take the hits when I open my mouth or I have a word
Out of the norm another man hidden in the body of a kid

Anéanti car mes parents n’ont jamais su mentir
L’huissier m’appelle fiston parce que ce fils de pute m’a vu grandir
Doucement j’commence à rentrer tard pour admirer les tours
J’ai 12 ans et l’école me casse les couilles alors je sèche les cours

Devastated because my parents never knew how to lie
The bailiff calls me son because this son of a bitch saw it grow
Slowly, I’m starting to come home late to admire the towers
I’m 12 and school is breaking my balls so I’m skipping class

J’te l’ai pas dit à cette époque la rue m’inspire
À 13 ans j’écrivais des p’tits bouts d’phrase qui ne voulaient rien dire
Premier chapitre les Ulis pour adresse
Premier couplet de 84 à 93

I didn’t tell you at that time the street inspires me
At 13 I was writing little bits of sentences that didn’t meant nothing
First chapter the Ulis for address
First verse from 84 to 93

Tu dois pouvoir m’expliquer ce que c’est, une lettre de l’école
Ils disent que tu y vas pas depuis des mois
Des mois

You must be able to explain to me what it is, a letter from school
They say you haven’t been going for months
Months

Rappelle-toi on était jeune, on n’avait pas la haine, on n’avait pas de label
10 ans plus tard certains manquent à l’appel
Un peu plus tard j’aurais ma ville comme soutien
Soudain j’écrirais ça pour que tu saches d’où je viens, les Ulis

Remember we were young, we didn’t have hatred, we didn’t have a label
10 years later some are missing
A little later I’ll have my city as support
Suddenly I’ll write this so that you know where I come from, the Ulis

Pour que tu saches que toute ma life a un goût de flingue
Pour pas que t’oublies après bergère rajoute jungle
Pour que tu saches à quel point tout ça me manque
Que tu comprennes mon histoire tout simplement

So that you know that my whole life tastes like a gun
So that you don’t forget after shepherdess add jungle
So that you know how much I miss all this
That you understand my story everything merely

L’histoire reprend violement, année 1.9.9.4.
À une époque mon pote où les carreaux éclatent et les keufs claquent
Mauvaises fréquentations entraînent les tentations
Désordonné selon la conseillère de disorientation

The story picks up violently, year 1.9.9.4.
At a time my friend where the tiles burst and the cops slam
Bad associations lead to temptations
Disordered according to the disorientation counselor

L’école c’est mort, j’redoute que ma rue doute
Dans l’fond c’est rien à foutre
Parce que plus tard je s’rais une star du foot
Mes premiers vols, mes premières tapes, mes premières liasses

School is dead, I fear that my street doubts
In the background it’s nothing to fuck
Because that later I’ll be a football star
My first flights, my first hits, my first bundles

Mon premier pote qui meurt, mon premier flingue devant ma première tasse
Du haut de ma tour j’vis en hauteur avec ma peine autour
Ce putain de monde est sourd, personne m’entend lorsque j’appel au secours
95 avec mes potes ça va d’plus en plus mal

My first friend who dies, my first gun in front of my first cup
From the top of my tower I live high up with my pain around
This damn everyone is deaf, nobody hears me when I call for help
95 with my friends, it’s getting worse and worse

Haineux pour la plupart, me calcule pas, j’m’endors de plus en plus tard
J’ai l’air d’un gosse fait pour la tèce et les biz des tron-li
Les grands m’ont dit “fais gaffe” parce que les keufs te soulèvent dans ton lit
Effectivement les keufs te sautent pour te faire déraper

Haters for the most part, don’t calculate me, I fall asleep later and later
I look like a kid made for the tea and the biz of the litres
The grown-ups told me “watch-out” because the cops lift you up in your bed
Indeed the cops jump you to make you skid

J’avais 16 ans quand j’ai gravé malsain en G.A.V
Encore trop jeune pour travailler, plus d’école
Alors on traîne et on déconne, ici c’est le hall qui distribue les rôles
J’aimais rapper, mes potes pas trop mais j’ai tenté ma chance

I was 16 when I recorded unhealthy in GAV
Still too young to work, no more school
So we hang around and we mess around, here c It’s the hall that distributes the roles
I liked rapping, my friends not too much but I tried my luck

C’était la première fois que des bouts d’phrases pouvaient quitter ma chambre
Les miens m’écoutent mais ne m’suivent pas dans mon délire
Tandis qu’aux Amonts, y’a du flow déjà très tôt c’est ce que j’entendais dire
C’est avec eux que je pète le mic et toutes les carotids

It was the first time that bits of sentences could leave my room
Mine listen to me but don’t follow me not in my delirium
While at the Up-streams, has flow already very early that’s what I heard
It’s with them that I blow up the mic and all the carotids

Que tous les carreaux tilts baisent la ville de façon chaotique
À part le son deux ans plus tard j’ai grillé toutes mes cartes
Et j’ai soufflé mes 18 bougies au D4
En ressortant j’me suis pas dit que j’avais eu tort mec

That all the tilt tiles fuck the city in a chaotic way
Except for the sound two years later I fried all my cards
And I blew my 18 candles at D4
When I came out, I didn’t tell myself that I was wrong man

C’est pour le simple fait, mais ça n’te rend ni plus faible, ni plus fort
J’ai dû tirer ma première taf un putain d’soir d’été
Et puis j’ai compris que c’était mal et j’commence à regretter

It’s for the simple fact, but it doesn’t make you weaker or stronger
I had to take my first job one fucking evening summer
And then I Une Epoque Formidabled it was wrong and I’m starting to regret

Entre temps j’ai dû replonger 2, 3 fois
La police veut m’avoir le rap est love de ma voix

In the meantime, I had to dive back 2, 3 times
The police want to get me rap is in love with my voice

Rappelle-toi on était jeune, on n’avait pas la haine, on n’avait pas d’label
10 ans plus tard certains manquent à l’appel
Un peu plus tard j’aurais ma ville comme soutien
Soudain j’écrirais ça pour que tu saches d’où j’viens, les Ulis

Remember we were young, we didn’t have hatred, we didn’t have a label
10 years later some are missing
A little later I’ll have my city as support
Suddenly I’ll write this for so that you know where I come from, the Ulis

Pour que tu saches que toute ma life a un goût de flingue
Pour pas que t’oublies après bergère rajoute jungle
Pour que tu saches à quel point tout ça me manque
Que tu comprennes mon histoire tout simplement

So that you know that my whole life tastes like a gun
So that you don’t forget after shepherdess add jungle
So that you know how much I miss all this
That you understand my simply story

Rappelle-toi on était jeune, on n’avait pas la haine, on n’avait pas d’label
10 ans plus tard certains manquent à l’appel
Un peu plus tard j’aurais ma ville comme soutien
Soudain j’écrirais ça pour que tu saches d’où j’viens, les Ulis

Remember we were young, we didn’t have hatred, we didn’t have a label
10 years later some are missing
A little later I’ll have my city as support
Suddenly I’ll write this for so that you know where I come from, the Ulis

Pour que tu saches que toute ma life a un goût de flingue
Pour pas que t’oublies après bergère rajoute jungle
Pour que tu saches à quel point tout ça me manque
Que tu comprennes mon histoire tout simplement

So that you know that my whole life tastes like a gun
So that you don’t forget after shepherdess add jungle
So that you know how much I miss all this
That you understand my simply story

Leave a Comment