Qu’est-Ce Que T’en Dis ? – Lyrics Meaning in English – Francis Cabrel
Qu’est-Ce Que T’en Dis translates to ‘what do you say?’. Cabrel explores the intricacies of relationships and the shared experiences that bind individuals together. Through a series of poetic verses, Cabrel reflects on the mundane yet profound aspects of human connection, pondering the significance of shared moments and mutual understanding.
Singer – Francis Cabrel
Nos pas dans les mêmes empreintes
Vers les mêmes lendemains
Nos habits sur les mêmes cintres
Qu’est-ce que t’en dis
Our steps in the same footprints
Towards the same tomorrows
Our clothes on the same hangers
What do you say?
Nos couverts sur la même table
Nos corps dans le même bain
Nos châteaux dans le même sable
Qu’est-ce que t’en dis
Our cutlery on the same table
Our bodies in the same bath
Our castles in the same sand
What do you say?
Deux âmes jumelles, parallèles, assorties
Two twin souls, parallel, matched
Ça peut paraître sommaire ou banal
Oh l’ordinaire parcours
Et si c’était au contraire au final
It may seem summary or banal
Oh the ordinary journey
And if it was the opposite in the end
Nos héros sur la même estrade
Nos laisses sur le même chien
Nos portraits dans le même cadre
Qu’est-ce que t’en dis
Our heroes on the same stage
Our leashes on the same dog
Our portraits in the same frame
What do you say?
Nos impers derrière la même porte
Et de qui aurions-nous besoin
Chacun dans la chaleur de l’autre
Qu’est-ce que t’en dis
Our raincoats behind the same door
And who would we need
Each in each other’s warmth
What do you say
Deux cœurs ordinaires, locataires, à crédit
Two ordinary hearts, tenants, on credit
Ça peut paraître sommaire ou banal
Oh, l’ordinaire parcours
Et si c’était au contraire au final
De l’amour
It may seem summary or banal
Oh, the ordinary journey
And if it were on the contrary in the end
Love
Dans nos passés tout cabossés
Dans nos petits cœurs d’occas’
Lorsque se seront effacées les ardoises
On pourra s’offrir un répit
In our battered pasts
In our little second-hand hearts
When the slates are wiped clean
We will be able to offer ourselves a respite
Un tapis de laine épaisse
Et en dessous ensemble enfouir
Nos éternelles promesses
Qu’est-ce que t’en dis
A carpet of thick wool
And underneath together bury
Our eternal promises
What do you say?
Et quand le monde devra disparaître
Vendu, fendu, mal en point
On nous aura oubliés peut-être
Qu’est-ce que t’en dis
And when the world must disappear
Sold, split, in bad shape
We will perhaps have been forgotten
What do you say?
Alors, nos pas dans les mêmes empreintes
Vers les mêmes lendemains
Nos habits sur les mêmes cintres
So, our steps in the same footprints
Towards the same tomorrows
Our clothes on the same hangers
Qu’est-ce que t’en dis
What do you say
Deux âmes jumelles, parallèles, assorties
Two twin souls, parallel, matched
Ça peut paraître sommaire ou banal
Oh, l’ordinaire parcours
Et si c’était au contraire, au final
It may seem summary or banal
Oh, the ordinary journey
And if it were on the contrary, in the end
De l’amour
Qu’est-ce que t’en dis
Love
What do you say about it
Ça peut paraître sommaire ou banal
L’ordinaire parcours
Et si c’était au contraire, au final
De l’amour
It may seem summary or banal
The ordinary journey
And if it were on the contrary, in the end
Love
Qu’est-ce que t’en dis
Ça peut paraître sommaire ou banal (qu’est-ce que t’en dis de l’amour)
Qu’est-ce que t’en dis
What do you say about it?
It may seem summary or banal (what do you say about love)
What do you say about it
Et si c’était au contraire, au final
Ça peut paraître sommaire ou banal
Et si c’était au contraire, au final
And if it were on the contrary, in the end
It may seem summary or banal
And if it were the contrary, in the end