FamilyFrench to English

Papaoutai – Lyrics Meaning in English – Stromae

The unspoken emotions of a father are put to display with the lyrics of this wonderful composition by Stromae. He makes a dad’s strength worthy to the entire world. 

Singer – Stromae 

Dites-moi d’où il vient 
Enfin je saurai où je vais 
Maman dit que lorsqu’on cherche bien 
On finit toujours par trouver 
Elle dit qu’il n’est jamais très loin 
Qu’il part très souvent travailler 
Maman dit “travailler c’est bien” 
Bien mieux qu’être mal accompagné 
Pas vrai ? 

Tell me where he is from 
Finally, I will know where I am going 
Mom says when looking good 
We always end up finding 
She says he’s never far away 
That he often goes to work 
Mom says “working is good” 
Much better than being badly accompanied 
Not true? 

Où est ton papa ? 
Dis-moi où est ton papa ? 
Sans meme devoir lui parler 
Il sait ce qui ne va pas 
Ah sacré papa 
Dis-moi où es-tu caché ? 
Ça doit, faire au moins mille fois que j’ai 
Compté mes doigts 

Where is your dad? 
Tell me where your dad is? 
Without even talking to him 
He knows what’s wrong 
Oh holy daddy 
Tell me where are you hiding? 
It must be at least a thousand times that I have 
Counted my fingers 

Où t’es, papaoutai? 
Où t’es 
Où t’es, papaoutai? 
Où t’es 
Où t’es, papaoutai? 
Où t’es, où t’es où papaoutai? 
Où t’es 
Où t’es, papaoutai? 
Où t’es 
Où t’es, papaoutai? 
Où t’es 
Où t’es, papaoutai? 
Où t’es, où t’es où, papaoutai? 
Où t’es 
Où t’es 

Where are you 
Papaoutai? 
Where are you 
Where are you 
Papaoutai? 
Where are you 
Where are you 
Papaoutai? 
Where are you 
Where are you where 
Papaoutai? 
Where are you 
Where are you 
Papaoutai? 
Where are you 
Where are you 
Papaoutai? 
Where are you 
Where are you 
Papaoutai? 
Where are you 
Where are you where 
Papaoutai? 
Where are you 
Where are you 

Quoi, qu’on y croit ou pas 
Y aura bien un jour où on y croira plus 
Un jour ou l’autre on sera tous papa 
Et d’un jour à l’autre on aura disparu 
Serons-nous détestables ? 
Serons-nous admirables? 
Des géniteurs ou des génies ? 
Dites-nous qui donne naissance aux irresponsables? 
Ah dites-nous qui, tiens 
Tout le monde sait comment on fait les bébés 
Mais personne sait comment on fait des papas 
Monsieur Je-sais-tout en aurait hérité, c’est ça 
Faut l’sucer d’son pouce ou quoi ? 
Dites-nous où c’est caché, ça doit 
Faire au moins mille fois qu’on a, bouffé nos doigts 

What, we believe it or not 
There will be a day when we will no longer believe in it 
One day or another we will all be dads 
And from one day to another we will all be gone 
Will we be hated? 
Will we be admirable? 
Broodstock or geniuses? 
Tell us who gives birth to the irresponsible? 
Oh tell us who 
Well everybody knows how babies are made 
But nobody knows how dads are made 
Mr. Know-it-all would have inherited it, that’s it 
Should you suck it with your thumb or what? 
Tell us where it’s hidden, it must 
Do at least a thousand times, that we’ve eaten our fingers 

Où t’es, papaoutai? 
Où t’es 
Où t’es, papaoutai? 
Où t’es 
Où t’es, papaoutai? 
Où t’es, où t’es où, papaoutai? 
Où t’es 
Où t’es, papaoutai? 
Où t’es 
Où t’es, papaoutai? 
Où t’es 
Où t’es, papaoutai? 
Où t’es, où t’es où, papaoutai? 
Où t’es 
Où t’es 

Where are you 
Papaoutai? 
Where are you 
Where are you 
Papaoutai? 
Where are you 
Where are you 
Papaoutai? 
Where are you 
Where are you where 
Papaoutai? 
Where are you 
Where are you 
Papaoutai? 
Where are you 
Where are you 
Papaoutai? 
Where are you 
Where are you 
Papaoutai? 
Where are you 
Where are you where 
Papaoutai? 
Where are you 
Where are you 

Leave a Comment