Millions D’euros – Lyrics Meaning in English – Landy
Millions D’euros translates to ‘millions of Euros’. The song reflects on the artist’s journey from a challenging background to achieving success and prosperity. The lyrics express the original dream of making millions of euros in the city, emphasizing resilience and hard work.
Singer – Landy
Million Money Beats
Hey, hey
Millions d’euros à la cité, c’était mon rêve à la base
Jamais personne nous regardait, les reins solides dans le binks
Million Money Beats
Hey, hey
Millions of euros in the city, it was my dream originally
Nobody ever looked at us, strong backs in the binks
Grandis entre les loups et les hyènes (les loups et les hyènes)
On fait parler les douilles quand c’est chaud (han)
J’ai tout fait pour qu’demain soit meilleur qu’hier (demain meilleur qu’hier)
Et pour ça, j’me suis levé tôt (oh, oh, oh)
Grow up among the wolves and the hyenas (the wolves and the hyenas)
We make the sockets talk when it’s hot (han)
I did everything so that tomorrow is better than yesterday (tomorrow better than yesterday)
And for that, I got up early (oh, oh, oh)
La voisine du deuxième pensait que j’perdais la raison (oh)
Un peu parano, et j’gardais toujours un œil sur la résine
Petit, de toi, j’me souviens, au terrain d’football, j’étais bon (j’étais bon)
Dans la rue, tous nos rêves se sont sés-bri
The neighbour on the second floor thought I was losing my mind (oh)
A little paranoid, and I always kept an eye on the resin
Little, of you, I remember, on the football field, I was good (I was good)
In the street, all our dreams were shattered
J’ai zoné, j’ai trimé comme un charo
La fumette, la buvette, tard le soir
Un deux roues, je bombarde dans le square
Les temps pleins dans le four m’ont mis K.O (oh, oh, oh)
I zoned out, I worked like a fool
The smokehouse, the refreshment bar, late at night
A two-wheeler, I bomb in the square
Full time in the oven knocked me out (oh, oh, oh)
J’ai le bail entre les mains, poto, parlons français (oui)
Faut quitter le bitume et briller comme des diamants (briller)
Menotté sur le banc, poto, c’est insensé (que du)
I have the lease in my hands, buddy, let’s speak French (yes)
We have to get off the tarmac and shine like diamonds (shine)
Handcuffed on the bench, buddy, it’s insane (so stupid)
Quel train d’vie, j’peux t’écrire un roman (bou-bou-boum)
Millions d’euros à la cité: c’était mon rêve à la base
Jamais personne nous regardait, les reins solides dans le binks
What a lifestyle, I ‘can write you a novel (bou-bou-boom)
Millions of euros to the city: it was my dream originally
Nobody ever looked at us, strong backs in the binks
Gan-gang de gros bras vénères (vénères), Urus, Lamborgini (‘ghini)
Une villa, gamos, milli’ (oui), je suis enfant béni (Amen)
Que-que des dégaines crimi’ (eh), fessées sur son tigné (eh)
J’préfère crever que de (perdre), j’aime pas faire match nul (gang)
Gan-gang of big arms worship (worship), Urus, Lamborghini (Lamborghini)
A villa, marriage, milli (yes), I am a blessed child (Amen)
What criminal draws (eh), spanked on his bygone (eh)
I’d rather die than (lose), I don’t like to draw (gang)
Évry, c’est la cité (cité), frappe: intensité (boum)
Crime, atrocité, T-MAX, motricité (vroum)
Gratuité, la méchanceté (pou-tou-tou-tou)
Évry, it’s the city (city), strike: intensity (boom)
Crime, atrocity, T-MAX, motor skills (vroom)
Gratuity, nastiness (pou-tou-tou-tou)
J’ai zoné, j’ai trimé comme un charo
La fumette, la buvette, tard le soir
Un deux roues, je bombarde dans le square
Les temps pleins dans le four m’ont mis K.O (oh, oh, oh)
I zoned out, I worked like a fool
The smokehouse, the refreshment bar, late at night
A two-wheeler, I bomb in the square
Full time in the oven knocked me out (oh, oh, oh)
J’ai le bail entre les mains, poto, parlons français (oui)
Faut quitter le bitume et briller comme des diamants (briller)
Menotté sur le banc, poto, c’est insensé (que du)
I have the lease in my hands, buddy, let’s speak French (yes)
We have to get off the tarmac and shine like diamonds (shine)
Handcuffed on the bench, buddy, it’s insane (so stupid)
Quel train d’vie, j’peux t’écrire un roman (bou-bou-boum)
Millions d’euros à la cité: c’était mon rêve à la base
Jamais personne nous regardait, les reins solides dans le binks
What a lifestyle, I can write you a novel (bou-bou-boom)
Millions of euros to the city: it was my dream originally
Nobody ever looked at us, strong backs in the binks
Entre les loups et les hyènes (yeah, yeah)
On fait parler les douilles quand c’est chaud (yeah, yeah)
J’ai tout fait pour qu’demain soit meilleur qu’hier (yeah, yeah)
Et pour ça, j’me suis levé tôt (yeah, yeah)
Between the wolves and the hyenas (yeah, yeah)
We make the cases talk when it’s hot (yeah, yeah)
I did everything so that tomorrow is better than yesterday (yeah, yeah)
And for that, I ‘got up early (yeah, yeah)
Millions d’euros à la cité: c’était mon rêve à la base
Jamais personne nous regardait, les reins solides dans le binks
Gratuit, la méchanceté, gratuité, la méchanceté, gratuité, la méchanceté
Millions of euros to the city: it was my dream in the beginning
Nobody ever looked at us, strong backs in the binks
Free, the meanness, freeness, the meanness, freeness, the wickedness