Mignon Tout Plein – Lyrics Meaning in English – PLK
Mignon Tout Plein translates to ‘very cute’. The song depicts a persona who describes himself as charming yet flawed, engaging in risky behaviours and living a fast-paced lifestyle. He boasts about his ability to make money quickly and his loyalty to friends.
Singer – PLK
Le P, le L
(Ouais, ouais) ouais
(Ouais, ouais) ouais
Hey
The P, the L
(Yeah, yeah) yeah
(Yeah, yeah) yeah
Hey
Mignon tout plein rempli d’mauvaises manies (eh-eh)
J’cours vite comme Dele Alli, maintenant, mamie peut remplir l’caddie
J’suis parti en blanc, j’suis revenu en kaki
Dehors, c’est la guerre, mon poto, tout l’monde peut finir clodo
Cute, full of bad habits (eh-eh)
I run fast like Dele Alli, now grandma can fill the shopping cart
I left in white, I came back in khaki
Outside, it’s war, my friend, everyone can finish tramp
250 au volant, j’ferme les yeux, j’souris sur la photo (flash)
Te confie pas trop, tu vas regretter, réfléchis pas, tu vas freiner
Moi, j’ai plus l’cœur pour aimer (non), juste pour lui faire mordre l’oreiller (ah)
250 behind the wheel, I close my eyes, I smile at the photo (flash)
Don’t trust too much, you’ll regret, don’t think, you’ll slow down
Me, I don’t have any more the heart to love (no), just to make him bite the pillow (ah)
Ça j’suis fort mais si tu m’aimes, j’vais partir vite (j’vais partir loin)
Blanc comme neige ou comme la blouse des scientifiques
Même dans 50 ans, j’serai anti-flics
That I’m strong but if you love me, I’m going to leave quickly (I’m going to go far)
White as snow or like the scientists’ blouse
Even in 50 years, I will be anti-cops
J’regrette souvent l’temps d’avant
La tête haute en partant, toujours dans l’cou comme pomme d’Adam (pah-pah-pah)
J’fume le bédo comme des clopes et les clopes comme si c’était d’l’air
Disons que j’avance dans l’noir et qu’c’est l’feu, la fraise qui m’éclaire
I often regret the times before
Head held high when leaving, still in my neck like an Adam’s apple (pah-pah-pah)
I smoke drugs like cigarettes and cigarettes as if they were
Let’s say I’m moving forward in the dark and it’s the fire, the strawberry that lights me up
Donc, j’rallume toutes les trois minutes
Mon espérance de vie diminue
J’le sais, j’ai l’seum, j’avance diminué
So, I light it up again every three minutes
My life expectancy is decreasing
I know it, I know it I have money, I’m making progress less
Mais j’fais 30 salaires en dix minutes
J’ai poussé mes frères pour qu’ils pètent, j’les soutiens dans tous leurs plans (tout)
On traîne en meute, on chasse, on partage toute la viande (c’est vrai)
But I make 30 salaries in ten minutes
I pushed my brothers so that they fart, I support them in all their plans (everything)
We hang out in packs, we hunt, we share all the meat (it’s true)
Tu vas payer si tu casses maintenant, tu sais (nan, nan)
J’compte même plus le nombre de passes que j’ai dû faire (nan, nan)
J’voulais pas devenir une star, j’ai peur de m’perdre (nan, nan)
J’suis bon que pour faire du sale et recompter mon oseille (enh)
You’re going to pay if you break now, you know (no, no)
I don’t even count the number of passes I had to make (no, no)
I didn’t want to become a star, I’m afraid of losing myself lose (no, no)
I’m only good for doing dirty things and recounting my money (enh)
Mignon tout plein, mais j’suis rempli d’mauvaises manies (mauvaises manies)
J’fais crier ma folle et j’fais crier la Ferrari (la Ferrari)
Mignon tout plein, mais j’suis rempli d’mauvaises manies (mauvaises manies)
Pas d’mec che-lou, y a que des braves dans mes amis (dans mes amis)
Very cute, but I’m full of bad habits (bad habits)
I make my madwoman scream and I make the Ferrari scream (the Ferrari)
Very cute, but I’m full of bad habits (bad habits)
No stupid guy, there are only brave people among my friends (among my friends)
J’garde le négatif comme un photographe (eh-eh)
Nique la mère au juge, au procu’ et au greff’ (pah)
Arrête de faire le voyou, va au taff
Si ça t’démarre, t’iras plainter aux keufs, euh (keufs)
I keep the negative like a photographer (eh-eh)
Fuck the mother to the judge, the prosecutor and the clerk (pah)
Stop acting like a thug, go to work
If you get started, you’ll go and complain to the cops, uh (cops)
Pas d’meuf qui pique mon cœur, pas d’Pfizer qui pique mon bras (nan, nan)
Quand t’es dans les problèmes, les vrais, y a qu’la daronne qui t’répondra (oui)
Le chemin du bonheur est cé-coin, un CC d’occas’ ou un sécu’ (cours)
Tu connais les jaloux, on s’équipe, une insulte, un K.O, on est quittes (paw, eh)
No girl who pricks my heart, no Pfizer who pricks my arm (no, no)
When you’re in trouble, the real ones, only the lady will answer you (yes)
The path to happiness is this corner, a second-hand CC or a social security (course)
You know the jealous ones, we team up, an insult, a knockout, we’re even (paw, eh)
C’est toi l’dindon d’la farce? (Bah ouais)
J’vais bientôt m’casser d’la France (salue, ferme-la)
Si tu veux garder ta place, jamais j’vais rentrer dans leur danse
You’re the turkey, the joke? (Well yeah)
I’m going to get out of France soon (hello, shut up)
If you want to keep your place, I’m never going to join in their dance
Tu vas payer si tu casses, maintenant, tu sais (nan, nan)
J’compte même plus le nombre de passes que j’ai dû faire (nan, nan)
J’voulais pas devenir une star (nan, nan)
You’re going to pay if you break, now, you know (nah, nah)
I don’t even count the number of passes I had to make (nah, nah)
I didn’t want to become a star (nah, nah)
J’ai peur de m’perdre
J’suis bon que pour faire du sale et recompter mon oseille (enh)
I’m afraid of getting lost
I’m only good for doing dirty things and recounting my money (enh)
Mignon tout plein, mais j’suis rempli d’mauvaises manies (mauvaises manies)
J’fais crier ma folle et j’fais crier la Ferrari (la Ferrari)
Mignon tout plein, mais j’suis rempli d’mauvaises manies (mauvaises manies)
Pas d’mec che-lou, y a que des braves dans mes amis (mes amis, ouh, oui)
Very cute, but I’m full of bad habits (bad habits)
I make my madwoman scream and I make the Ferrari scream (the Ferrari)
Very cute, but I’m full of bad habits (bad habits)
No stupid guys, there are only brave people among my friends (my friends, ouh, yes)