French to EnglishLife

Les Gens Tristes – Lyrics Meaning in English – Bigflo & Oli

Les Gens Tristes translates to ‘sad people’. The lyrics reflect on the challenges and emotions that individuals face in their lives. The artists encourage listeners to be compassionate and supportive towards those experiencing sadness.

Singer – Bigflo & Oli

Vous croyez au miracle?
Pas aujourd’hui, non

Do you believe in miracles?
Not today, no

Ma meilleure amie est morte, j’avais 13 ans
Depuis j’ai l’cœur qui bat chaque fois qu’je vois une ambulance
C’est pour les optimistes qui pleurent, les plus courageux des peureux
J’arrive pas à êt’ triste moi, j’ai trop d’gens à rendre heureux

My best friend died, I was 13
Since then my heart beats every time I see an ambulance
It’s for the optimists who cry, the bravest of the fearful
I can’t be sad I have too many people to make happy.

Qu’est-ce qu’il veut m’dire le vent quand il souffle autant?
J’suis toujours pressée pourtant, y a personne qui m’attend
J’vais changer, évoluer, grandir évidement
Mais j’fais quoi si tous mes potes préférais celui d’avant?

What does the wind want to tell me when it blows so much?
I’m always in a hurry though, there’s no one waiting for me
I’m going to change, evolve, obviously grow
But what should I do if all my friends preferred the one before?

Je sais à peine changer une ampoule
Aïe, hier j’ai compris qu’je changerais jamais le monde
J’suis d’l’équipe des gens qui doutent
Comment ils font ceux qui avancent? Ceux qui se relèvent quand ils tombent?

I barely know how to change a light bulb
Ouch, yesterday I understood that I would never change the world
I’m from the team of people who doubt
How do those who move forward do it? Those who get up when they fall?

Et si la vie frappe, je rends les coups
J’avais pas des bâtons, mais toute une forêt dans les roues
Promis, j’remontrais la côte

And if life hits, I hit back
I didn’t have sticks, but a whole forest in the wheels
Promised, I’ll go back up the hill

Je préfère un petit moi qu’un grand qui rêve d’être un autre
D’être un autre ouais

I prefer a little me to a big one who dreams of being someone else
To be another yeah

Qu’est-ce qui va pas chez moi?
Faut toujours que j’en fasse des tonnes
Dis-moi, qui pourrait savoir?
Hum-hum, hum-hum

What’s wrong with me?
I always have to make tons of them.
Tell me, who could know?
Hum-hum, hum-hum

Et y en a beaucoup comme moi
La nuit tombée, y a plus personne
(Et j’attends que le jour se lève)

And there are many like me
When night falls, there is no one left
(And I wait for the day to dawn)

J’ai fait un mauvais rêve
J’veux appuyer sur pause
J’voulais te dire quelque chose

I had a bad dream
I want to press pause
I wanted to tell you something

Putain, je l’avais sur le bout des lèvres
Des fois aussi j’aimerais tout abandonner (et gâcher ma vie)
Voir ailleurs si j’y suis, ouais, ouais (voir ailleurs si j’y suis)

Damn, I had it on the tip of my lips
Sometimes I would like to give up everything (and ruin my life)
Look elsewhere if I I’m there, yeah, yeah (see elsewhere if I’m there)

Toc, toc, toc, qui est là? C’est la mort
Regarde-toi encore une fois roulé en boule par terre
Torturé par des angoisses qui te ramènent en bas

Knock, knock, knock, who’s there? It’s death
Look at yourself once again curled up in a ball on the ground
Tortured by anxieties that bring you back down

(Et les parents) Promettez-moi qu’vous allez jamais mourir
J’vais chercher tout l’papier bulle de la Terre pour tous nous recouvrir

(And the parents) Promise me that you’ll never die
I’m going to get all the bubble wrap from the Earth to cover us all

J’ai couru après tant d’choses en fait, il fallait juste de l’air
Cœur de pierre protège un cœur de verre
J’ai dit des choses que j’pensais pas

I ran after so many things in fact, I just needed air
Heart of stone protects a heart of glass
I said things I didn’t mean

Et, j’ai eu tort, faut que j’accepte que je suis fragile pour être plus fort
Et j’fais d’la musique quand j’vais mal
Y a que la musique quand j’vais mal

And, I was wrong, I have to accept that I’m fragile in order to be stronger
And I make music when I’m in pain
There’s only music when I’m in pain

Qu’est-ce qui va pas chez moi? (Qu’est-ce qui va pas chez moi?)
Faut toujours que j’en fasse des tonnes (toujours des tonnes)
Dis-moi, qui pourrait savoir? (Dis-moi, dis-moi)
Hum-hum, hum-hum

What’s wrong with me? (What’s wrong with me?)
I always have to do tons (always tons)
Tell me, who could know? (Tell me, tell me)
Hum-hum, hum-hum

Et y en a beaucoup comme moi (y en a beaucoup comme moi)
La nuit tombée, y a plus personne (nan)
(Et j’attends que le jour se lève, se lève)

And there are many like me (there are many like me)
When night falls, there is no one left (no)
(And I wait for the day get up, get up)

Qu’est-ce qui sont beaux les gens tristes
Qu’est-ce qui sont beaux les gens paumés
Qu’est-ce qui sont beaux les gens tristes
Okay, on y va

What are beautiful about sad people
What are beautiful about lost people
What are beautiful about sad people
Okay, here we go

Qu’est-ce qui sont beaux les gens tristes
Qu’est-ce qui sont beaux les gens paumés
Qu’est-ce qui sont beaux les gens tristes
Qu’est-ce qui sont beaux les gens tristes

What are beautiful sad people
What are beautiful lost people
What are sad people beautiful
What are sad people beautiful

Qu’est-ce qui sont beaux les gens paumés
Qu’est-ce qui sont beaux les gens tristes
(Aller, aller, aller)

What are lost people are beautiful
What sad people are beautiful
(Go, go, go)

Qu’est-ce qui sont beaux les gens tristes
Qu’est-ce qui sont beaux les gens paumés
Qu’est-ce qui sont beaux les gens tristes (woh)

What are beautiful sad people
What are beautiful lost people
What are beautiful sad people (woh)

Leave a Comment