French to EnglishLife

Le Cygne Blanc – Lyrics Meaning in English – Francis Cabrel

Le Cygne Blanc translates to ‘the white swan’. Against the backdrop of a woman walking proudly with a white swan, Cabrel weaves a tale of inner turmoil and external challenges that threaten to unravel the fabric of one’s sanity. 

Singer – Francis Cabrel

Elle se balade, fière
Au bras d’un cygne blanc, elle dit
“C’est pas un cygne de rivière”
“C’est un cygne d’étang”

She walks around, proud
On the arm of a white swan, she says
“It’s not a river swan”
“It’s a pond swan”

Elle marche d’une manière
Qui amuse les passants comme
Comme si on vivait pour plaire
Sous leurs applaudissements

She walks in a way
That amuses passers-by
As if we were living to please
Under their applause

Elle n’a plus sa tête
Ce n’est plus qu’un pantin
Nous n’en sommes peut-être pas loin

She no longer has her head
It’s nothing more than a puppet
We may not be far from it

À son cou, quelques pierres
Aux oreilles, des pendants
Mais pas des pendants de rivière
De la breloque en fer blanc

On his neck, a few stones
On his ears, pendants
But not river pendants
From the tin charm

Elle et son cygne clair et
Moi, assis sur un banc
De la place Jean Fallières
Ou de Fallières Jean

She and her light swan and
Me, sitting on a bench
From Place Jean Fallières
Or from Fallières Jean

Elle n’a plus sa tête
Elle chante pour un rien
Nous n’en sommes peut-être pas loin

She no longer has her head
She sings for nothing
We are perhaps not far from it

Son intime boussole
Tout en dérangement
Quelqu’un l’a rendu folle, comment?

Her intimate compass
All inconvenience
Someone made her mad, how?

Un mari qui dérape
Un fils trop tôt parti
Et le cygne s’échappe
Et le cygne vous suit

A husband who slips up
A son gone too soon
And the swan escapes
And the swan follows you

Un mari qui la frappe
Un fils trop tôt parti
Et le cygne s’échappe et vous suit

A husband who hits her
A son gone too soon
And the swan escapes and follows you

Les crédits, la baraque
Tout devient un combat
La boussole se détraque et voilà

The credits, the house
Everything becomes a fight
The compass goes haywire and that’s it

Deux heures par semaine
On vous laisse sortir
Dans la société humaine
Où on n’sait plus se tenir

Two hours a week
We let you out
Into human society
Where we no longer know how to behave

Elle s’y balade fière
Avec un cygne blanc, elle dit
“C’est pas un cygne de rivière”
“C’est un cygne d’étang”

She walks there proud
With a white swan, she says
“It’s not a river swan”
“It’s a pond swan”

“C’est pas un cygne de rivière”
“C’est un cygne d’étang”

“It’s not a river swan”
“It’s a pond swan”

Leave a Comment