Le Coup De Soleil – Lyrics Meaning in English – Bon Entendeur
Le Coup De Soleil translates to ‘the sunburn’. The singer epitomizes falling in love as having a sunburn. It is indeed a beautiful feeling and it further reminds her of how appealing he is.
Singer – Bon Entendeur
J’ai attrapé un coup d’soleil
Un coup d’amour, un coup d’je t’aime
J’sais pas comment, faut qu’j’me rappelle
Si c’est un rêve, t’es super belle
I caught a sunburn
A stroke of love, a stroke of ‘I love you’
I don’t know how, I have to remember
If it’s a dream, you’re super beautiful
J’dors plus la nuit, j’fais des voyages
Sur des bateaux qui font naufrage
J’te vois toute nue sur du satin
Moi j’en dors plus, viens m’voir demain
I don’t sleep anymore at night, I take trips
On sinking boats
I see you naked on satin
I don’t sleep anymore, come see me tomorrow
Mais tu n’es pas là
Et si je rêve, tant pis
Quand tu t’en vas
J’dors plus la nuit
But you’re not there
And if I’m dreaming, too bad
When you leave
I don’t sleep anymore at night
Mais tu n’es pas là
Et tu sais, j’ai envie
D’aller là-bas, la fenêtre en face
But you’re not there
And you know, I want
To go over there, the window opposite
Et d’visiter ton paradis
Mais tu n’es pas là
And to visit your paradise
But you’re not there
J’mets tes photos dans mes chansons
Et des voiliers dans ma maison
J’voulais m’tirer, mais j’me tire plus
J’vis à l’envers, j’aime plus ma rue
I put your photos in my songs
And sailboats in my house
I wanted to shoot myself, but I don’t shoot anymore
I live upside down, I don’t like my street anymore
J’avais cent ans, j’me reconnais plus
J’aime plus les gens depuis qu’j’t’ai vue
J’veux plus rêver, j’voudrais qu’tu viennes
Me faire voler, me faire je t’aime
I was a hundred years old, I don’t recognize myself anymore
I don’t like people anymore since I saw you
I don’t want to dream anymore, I would like you to come and
make me fly, make me love you
Mais tu n’es pas là
Et si je rêve, tant pis
Quand tu t’en vas
J’dors plus la nuit
But you’re not there
And if I’m dreaming, too bad
When you leave
I don’t sleep anymore at night
Mais tu n’es pas là
Et tu sais, j’ai envie
D’aller là-bas, la fenêtre en face
But you’re not there
And you know, I want
To go over there, the window opposite
Et d’visiter ton paradis
Mais tu n’es pas là
And to visit your paradise
But you’re not there
Ça y est, c’est sûr
Faut qu’j’me décide
J’vais faire le mur et j’tombe dans l’vide
That’s it, that’s for sure
I have to make up my mind
I’m going to sneak up on the wall and I fall into the void
J’sais qu’tu m’attends près d’la fontaine
J’t’ai vue descendre d’un arc-en-ciel
I know you’re waiting for me near the fountain
I saw you come down of a rainbow
Je m’jette à l’eau, des pluies d’été
J’fais du bateau dans mon quartier
Il fait très beau, on peut ramer
La mer est calme, on peut s’tirer
I throw myself in the water, summer rains
I go boating in my neighbourhood
The weather is very nice, we can row
The sea is calm, we can get away
Mais tu n’es pas là
Et si je rêve, tant pis
Quand tu t’en vas
J’dors plus la nuit
But you’re not there
And if I’m dreaming, too bad
When you leave
I don’t sleep anymore at night
Mais tu n’es pas là
Et tu sais, j’ai envie
D’aller là-bas, la fenêtre en face
Et d’visiter ton paradis
But you’re not there
And you know, I want
To go over there, the window opposite
And to visit your paradise
Mais tu n’es pas là, humm
Mais tu n’es pas là, humm dala
But you’re not there, humm
But you’re not there, humm dala
Mais tu n’es pas là
Et si je rêve, tant pis
Quand tu t’en vas
J’dors plus la nuit
But you’re not there
And if I’m dreaming, too bad
When you leave
I don’t sleep anymore at night
Mais tu n’es pas là
Et tu sais j’ai envie
D’aller là-bas, la fenêtre en face
Et d’visiter ton paradis
But you’re not there
And you know I want
To go over there, the window opposite
And to visit your paradise