French to EnglishLife

L’amitie – Lyrics Meaning in English – Isabelle Boulay

L’amitie translates to ‘friendship’. Sung by Isabelle Boulay, this French song beautifully captures the journey of companionship through life’s highs and lows. As the lyrics poetically unfold, we’re invited into a world where friends are like clouds, bringing both sunshine and rain, yet always offering warmth and understanding.

Singer – Isabelle Boulay

Beaucoup de mes amis sont venus des nuages
Avec soleil et pluie comme simples bagages
Ils ont fait la saison des amitiés sincères
La plus belle saison des quatre de la Terre

Many of my friends came from the clouds
With sun and rain as simple baggage
They made the season of sincere friendships
The most beautiful season of the four on Earth

Ils ont cette douceur des plus beaux paysages
Et la fidélité des oiseaux de passage
Dans leur cœur est gravée une infinie tendresse
Mais parfois dans leurs yeux se glisse la tristesse

They have this sweetness of the most beautiful landscapes
And the loyalty of passing birds
In their hearts is engraved an infinite tenderness
But sometimes sadness slips into their eyes

Alors, ils viennent se chauffer chez moi
Et toi aussi tu viendras

So, they come to warm themselves at my place
And you too will come

Tu pourras repartir au milieu des nuages
Et de nouveau sourire à bien d’autres visages
Donner autour de toi un peu de ta tendresse
Lorsqu’un autre voudra te cacher sa tristesse

You will be able to leave in the middle of the clouds
And smile again on many other faces
Give those around you a little of your tenderness
When another wants to hide their sadness from you

Comme l’on ne sait pas ce que la vie nous donne
Il se peut qu’à mon tour je ne sois plus personne
S’il me reste un ami qui vraiment me comprenne
J’oublierai à la fois mes larmes et mes peines

As we do not know what life gives us
It may be that in my turn I am no longer a person
If I have one friend left who truly understands me
I will forget both my tears and my sorrows

Alors, peut-être je viendrai chez toi
Chauffer mon cœur à ton bois

So, maybe I’ll come to your house
Warm my heart with your wood

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *