French to EnglishLife

Journal De Bord – Lyrics Meaning in English – Fredz

Journal De Bord means ‘logbook’. The singer shares his logbook with his audience. He realizes the kind of loner that he is. The weather outside makes him realize that he hasn’t done anything all day. 

Singer – Fredz

J’ai décidé de partir
La pluie résonne sur le toit du train qui s’éloigne peu à peu d’la ville
J’m’arrêterait peut-être à Paris ou j’m’arrêterait peut-être pas du tout
Mais faut pas vous inquieter, si vous lisez ça, j’suis encore debout

I decided to leave
The rain echoes on the roof of the train which gradually moves away from the city
I might stop in Paris or I might not stop at all
But don’t worry, if you’re reading this, I’m still up

Il fait encore beau dehors
Ça me rappelle que j’ai rien fait d’ma journée
Ça me rappelle que j’préfère les tempêtes
Parce que les autres gens, eux aussi, ils sont enfermés

It’s still sunny outside
It reminds me that I haven’t done anything all day
It reminds me that I prefer storms
Because the other people, too, they’re locked up

Ça me rappelle que j’préfère être seul
Ça me rappelle que j’préfère ne pas plaire à tout le monde
Quitte à ce qu’on déteste ma gueule
Ça fait des mois que j’ai pas vu ma sœur, on se parle plus

It reminds me that I prefer to be alone
It reminds me that I prefer not to please everyone
Even if people hate my face
It’s been months since I’ve seen my sister, we don’t talk to each other anymore

Et ça fait une tombe de plus
Dans le cimetière des choses que j’ai ratées
T’façon y’a aucun humain qui est parfait
T’façon j’vais plus y penser quand j’vais taffer

And that’s one more grave
In the cemetery of things I missed
Somehow there’s no human who’s perfect
Somehow, I’m not going to think about it anymore when I’m going to work

Non, peut-être même que j’vais disparaître de la carte
Comme le ferait une ville de papier
J’suis fatigué de penser à ce que j’ai pas fait
J’préfère me servir un douzième café

No, maybe I’ll even disappear from the map
Like a city of paper
I’m tired of thinking about what I haven’t done
I’d rather serve myself a twelfth coffee

J’suis dans l’train d’Paris à Bruxelles
J’suis loin d’chez moi, de mes trucs wesh
Entre les arbres et les tunnels
J’me sens très bien dans mon pull, ouais

I’m on the train from Paris to Brussels
I’m far from home, from my wow stuff
Between the trees and the tunnels
I feel very good in my sweater, yeah

J’suis dans l’train d’Paris à Bruxelles
J’suis loin d’chez moi, de mes trucs wesh
Entre les arbres et les tunnels
J’me sens très bien dans mon pull, ouais

I’m on the train from Paris to Brussels
I’m far from home, from my wow stuff
Between the trees and the tunnels
I feel very good in my sweater, yeah

Page 90 de mon journal
J’ai qu’mon sac à dos, pas de plan B si ça tourne mal
J’arrêterai en ville pour du signal
Avertir mes frères que j’suis pas mort, ni malade

Page 90 of my diary
I only have my backpack, no plan B if things go wrong
I’ll stop in town for a signal
Warn my brothers that I’m not dead or sick

J’suis parti vivre ma life, elle est en pagaille
Mais c’est la première fois que j’m’écoute vraiment
Sauter dans l’vide, attiré par un aimant
Pas besoin d’attendre le putain d’nouvel an

I left to live my life, it’s in shambles
But it’s the first time I’ve really listened to myself
Jump into the void, attracted by a magnet
No need to wait for the fucking New Year

J’ai crié dans ma cabine
Les secousses du train qui font tomber les valises
Font peur aux passagers, qui ont hâte qu’on arrive
J’ai fait de la place à une dame, elle s’est assise à côté de moi

I shouted in my cabin
The jolts of the train which make the suitcases fall
Frighten the passengers, who can’t wait for us to arrive
I made room for a lady, she sat down next to me

Elle m’a racontée sa vie, j’me suis surpris à écouter chaque phrase
Comment elle a perdu y’a deux ans son mari
Qu’au final les humains sont que de passage
Mais qu’les histoires restent gravées à tout jamais

She told me about her life, I found myself listening to each sentence
How she lost her husband two years ago
That in the end humans are only passing through
But that the stories remain engraved forever

J’suis dans l’train d’Paris à Bruxelles
J’suis loin d’chez moi, de mes trucs wesh
Entre les arbres et les tunnels
J’me sens très bien dans mon pull, ouais

I’m on the train from Paris to Brussels
I’m far from home, from my wow stuff
Between the trees and the tunnels
I feel very good in my sweater, yeah

J’suis dans l’train d’Paris à Bruxelles
J’suis loin d’chez moi, de mes trucs wesh
Entre les arbres et les tunnels
J’me sens très bien dans mon pull, ouais

I’m on the train from Paris to Brussels
I’m far from home, from my wow stuff
Between the trees and the tunnels
I feel very good in my sweater, yeah

J’ai décidé de partir
La pluie résonne sur le toit du train qui s’éloigne peu à peu d’la ville
J’m’arrêterait peut-être à Paris ou j’m’arrêterait peut-être pas du tout
Mais faut pas vous inquieter, si vous lisez ça, j’suis encore debout

I decided to leave
The rain echoes on the roof of the train which gradually moves away from the city
I might stop in Paris or I might not stop at all
But don’t worry, if you’re reading this, I’m still up

Je sais pas trop où je m’en vais
Mais faut qu’j’écrive à mon père que j’serais pas là demain
Il faut qu’j’écrive à ma sœur que j’serais pas là demain

I don’t really know where I’m going
But I have to write to my father that I won’t be here tomorrow
I have to write to my sister that I won’t be here tomorrow

Il faut qu’j’écrive à ma mère que j’serais pas là demain
Il faut qu’j’écrive à mes frères que j’serais pas là demain

I have to write to my mother that I won’t be here tomorrow
I have to write to my brothers that I won’t be here tomorrow

Leave a Comment