Elle Ecoute Pousser Les Fleurs – Lyrics Meaning in English – Francis Cabrel
Elle Ecoute Pousser Les Fleurs translates to ‘she listens to the flowers grow’. The song opens with a tender depiction of the woman listening to the delicate sounds of flowers blooming, juxtaposed against the harsh noise of engines. With rainwater and the scent of incense as her companions, she embarks on occasional journeys, navigating life’s twists and turns with grace and tranquility.
Singer – Francis Cabrel
Elle écoute pousser les fleurs
Au milieu du bruit des moteurs
Avec de l’eau de pluie et du parfum d’encens
Elle voyage de temps en temps
She listens to the flowers growing
Amidst the noise of the engines
With rainwater and the scent of incense
She travels from time to time
Elle n’a jamais rien entendu
Des chiens qui aboient dans la rue
Elle fait du pain doré
Tous les jours à quatre heures
She’s never heard anything
Dogs barking in the street
She makes French toast
Every day at four o’clock
Elle mène sa vie en couleur
Elle collectionne
Les odeurs de l’automne et les brindilles de bois mort
Quand l’hiver arrive
She lives her life in colour
She collects
The smells of autumn and twigs of dead wood
When winter comes
Elle ferme ses livres et puis
Doucement elle s’endort
Sur des tapis de laine
Au milieu des poupées indiennes
She closes her books and then
Slowly she falls asleep
On wool carpets
Among Indian dolls
Sur les ailes en duvet de ses deux pigeons blancs
Jusqu’aux premiers jours du printemps
Elle dit qu’elle va faire
Le tour de la Terre et qu’elle sera rentrée pour dîner
On the down wings of her two white pigeons
Until the first days of spring
She says that she will go
Around the Earth and that she will be home for dinner
Mais les instants fragiles
Et les mots inutiles, elle sait
Tout cela quand elle écoute pousser les fleurs
Au milieu du bruit des moteurs
But the fragile moments
And the useless words, she knows
All that when she listens to the flowers growing
Amidst the noise of the engines
Quand les autres s’emportent
Quand j’arrive à m’enfuir
C’est chez elle que je vais dormir
When the others lose their temper
When I manage to escape
It’s at her house that I go to sleep
Et c’est vrai que j’ai peur de lui faire un enfant
And it’s true that I’m afraid of giving him a child