ExFrench to English

Celui Qui Part – Lyrics Meaning in English – Joseph Kamel

Celui Qui Part translates to ‘the one who leaves’. The song expresses sentiments of gratitude and acceptance in the face of farewells and goodbyes. The lyrics reflect on the beauty of bidding farewell and acknowledge the inevitability of parting ways.

Singer – Joseph Kamel

Et s’il me restait qu’un mot
J’dirais qu’y a pas plus beau qu’un dernier au revoir
Et même si on le pensait vraiment
J’attendrais ton retour pour longtemps

And if I only had one word left
I would say that there is nothing more beautiful than a last goodbye
And even if we really meant it
I would wait a long time for your return

Et s’il me restait qu’un mot
J’dirais qu’c’est pas la faute de celui qui part
Mais de celui qui bêtement l’attend
Sans comprendre qu’il va devoir vivre sans

And if I had just one word left
I would say that it is not the fault of the one who leaves
But of the one who stupidly waits for him
Without understanding that he will have to live without

J’serais partout où tu veux
Si tu veux bien de moi
Et si t’as trouvé mieux
J’veux le voir avec toi

I’ll be anywhere you want
If you want me
And if you’ve found something better
I want to see it with you

J’serais partout où tu veux (oh-oh-oh-oh)
Si tu veux bien de moi
Et si t’as trouvé mieux (oh-oh-oh-oh)
J’veux le voir avec toi

I’ll be wherever you want (oh-oh-oh-oh)
If you want me
And if you’ve found something better (oh-oh-oh-oh)
I want to see it with you

Et s’il me restait qu’un mot
J’dirais merci à l’autre pour c’que j’ai pu croire
Et partout où l’emmènera le vent
Je serai un peu là en même temps

And if I only had one word left
I would say thank you to the other for what I was able to believe
And wherever the wind takes me
I will be there at the same time

Et s’il me restait qu’un mot
J’dirais qu’c’est pas la faute de celui qui part
Mais de celui qui bêtement l’attend
Sans comprendre qu’il va devoir vivre sans

And if I had just one word left
I would say that it is not the fault of the one who leaves
But of the one who stupidly waits for him
Without understanding that he will have to live without

J’serais partout où tu veux (oh-oh-oh-oh)
Si tu veux bien de moi
Et si t’as trouvé mieux (oh-oh-oh-oh)
J’veux le voir avec toi

I’ll be wherever you want (oh-oh-oh-oh)
If you want me
And if you’ve found something better (oh-oh-oh-oh)
I want to see it with you

J’serais partout où tu veux (oh-oh-oh-oh)
Si tu veux bien de moi
Et si t’as trouvé mieux (oh-oh-oh-oh)
J’veux le voir avec toi

I’ll be wherever you want (oh-oh-oh-oh)
If you want me
And if you’ve found something better (oh-oh-oh-oh)
I want to see it with you

Et moi, je serais là
Si la vie t’emporte, si ton cœur a froid
Si jamais tu cherches un endroit
Je le garderai là pour toi

And I will be there
If life takes you away, if your heart is cold
If you ever look for a place
I will keep it there for you

J’serais partout où tu veux (j’serais partout où tu veux)
Si tu veux bien de moi (si tu veux bien de moi)
Et si t’as trouvé mieux (et si t’as trouvé mieux)
J’veux le voir avec toi (j’veux le voir, je veux le voir)

I’ll be everywhere you want (I’ll be everywhere you want)
If you want me (if you want me)
And if you found something better (and if you found something better)
I want it see it with you (I want to see it, I want to see it)

J’serais partout où tu veux (oh-oh-oh-oh)
Si tu veux bien de moi (oh-oh-oh-oh)
Et si t’as trouvé mieux (oh-oh-oh-oh)
J’veux le voir avec toi

I’ll be everywhere you want (oh-oh-oh-oh)
If you want me (oh-oh-oh-oh)
And if you found something better (oh-oh-oh-oh)
I want see it with you

Et s’il me restait qu’un mot
J’dirais qu’y a pas plus beau qu’un dernier au revoir

And if I only had one word left
I would say that there is nothing more beautiful than a last goodbye

Leave a Comment