Assis Sur Le Rebord Du Monde – Lyrics Meaning in English – Francis Cabrel
Assis Sur Le Rebord Du Monde translates to ‘sitting on the edge of the world’. Cabrel’s lyrics delicately capture the disillusionment of a creator witnessing the erosion of their creation, symbolized by swollen rivers and a city frozen in turmoil. However, what unfolds is a tale of disappointment and sorrow as humans deviate from the path of love and unity, instead succumbing to greed, destruction, and indifference.
Singer – Francis Cabrel
Si j’ai bien toute ma mémoire, disait Dieu dans un coin du ciel
J’avais commencé une histoire sur une planète nouvelle et toute bleue
Bleue, pour ne pas qu’on la confonde
If I have all my memory, God said in a corner of the sky
I had started a story on a new and completely blue planet
Blue, so as not to confuse it
Je vais aller m’asseoir sur le rebord du monde
Voir ce que les hommes en ont fait
I am going to go and sit on the edge of the world
See what men did with it
J’y avais mis des gens de passage, j’avais mélangé les couleurs
Je leur avais appris le partage, ils avaient répété par cœur “toujours!”
Tous toujours dans la même ronde
I had put people passing through there, I had mixed the colors.
I had taught them to share, they had repeated by heart “always!”
Everyone always in the same circle
Je vais aller m’asseoir sur le rebord du monde
Voir ce que les hommes en ont fait
I’m going to go and sit on the edge of the world
See what men have done with it
Je me souviens d’avoir dit aux hommes, pour chaque fille une colline de fleurs
Et puis j’ai planté des arbres à pommes, où tout le monde a mordu de bon cœur et partout!
Partout des rivières profondes
I remember telling the men, for each girl a hill of flowers
And then I planted apple trees, where everyone bit into it willingly and everywhere!
Deep rivers everywhere
Je vais aller m’asseoir sur le rebord du monde
Et voir ce que les hommes en ont fait
I’m going to go sit on the edge of the world
And see what men have done with it
Soudain toute la ville s’arrête, il paraît que les fleuves ont grossi
Les enfants s’approchent, s’inquiètent et demandent pourquoi tous ces bruits? Sans doute!
Dieu et sa barbe blonde
Suddenly the whole city stops, it seems that the rivers have swelled.
The children approach, worry and ask why all the noise? Without a doubt!
God and his blond beard
Dieu qui s’est assis sur le rebord du monde
Et qui pleure de le voir tel qu’il est
God who sat on the edge of the world
And who cries to see it as it is
Dieu qui s’est assis sur le rebord du monde
Et qui pleure de le voir tel qu’il est
God who sits on the edge of the world
And cries to see it as it is