French to EnglishLife

Assedic – Lyrics Meaning in English – Les Escrocs

“Assedic” is a colloquial term used in France that refers to “Association pour l’emploi dans l’industrie et le commerce,” which translates to “Association for Employment in Industry and Commerce.”
The listeners are taken on a humorous journey through the frustrations and aspirations of a person tired of the daily grind. The song captures the longing for escape from mundane jobs and the dream of living a carefree life in the tropics.

Singer – Les Escrocs

J’en avais marre de travailler
Et de perdre mon temps
À faire des boulots mal payés
Avec des gens très emmerdants

I was tired of working
And wasting my time
Doing poorly paid jobs
With very boring people

Je cherchais la combine
Et c’est pas facile
De se tirer de l’usine
Pour partir dans les îles

I was looking for a deal
And it’s not easy
To get out of the factory
To go to the islands

Je me creusais le ciboulot
J’étais comme tous les gens
Allergique au boulot
Mais pas allergique à l’argent

I was racking my brains
I was like all people
Allergic to work
But not allergic to money

Je n’connais qu’une façon
De se tirer sous les tropiques
Quand on est petit, laid
Et qu’on a pas de fric

I only know one way
To get by in the tropics
When you’re small, ugly
And you don’t have any money

ASSEDIC
Je t’écrirai de temps en temps
Toi tu m’enverras mon virement
Directement

ASSEDIC
I will write to you from time to time
You will send me my transfer
Directly

Tout là-bas, dans mon île
ASSEDIC
Avec ton amie RMI

All over there, on my island
ASSEDIC
With your friend RMI

Vous s’rez mes deux meilleurs amies
Ce s’ra dément

You are my two best friends
It will be crazy

L’Agence Nationale Pour l’Emploi
M’écrit de France
Ils veulent à peine au bout d’un mois
Me gâcher mes jolies vacances

The National Employment Agency
Writes to me from France
They barely want after a month
Spoil my lovely vacation

En m’envoyant chez “Prisunic”
Décharger des camions
Avec ma copine ASSEDIC
Évidemment on a dit non

By sending me to “dime store”
Unload trucks
With my girlfriend ASSEDIC
Obviously we said no

J’veux qu’ça dure toute la vie
Que chaque jour soit férié
Un jour, je r’cevrai l’avis de fin de droit
Dans mon courrier

I want it to last a lifetime
Let every day be a holiday
One day, I will receive the end of rights notice
In my mail

Mais faudra me payer cher
Pour retourner au carnaval
Du R.E.R.
Et du Leclerc de Bougival

But you’ll have to pay me dearly
To return to the carnival
From the R.E.R.
And Leclerc de Bougival

ASSEDIC
Je t’écrirai de temps en temps
Toi tu m’enverras mon virement
Directement

ASSEDIC
I will write to you from time to time
You will send me my transfer
Directly

Tout là-bas, dans mon île
ASSEDIC
Enfin ma place au soleil
À moi les ciels vermeils

All over there, on my island
ASSEDIC
Finally my place in the sun
For me the ruddy skies

Et les beaux voyages
M’en priver ce s’rait dommage
ASSEDIC
Tu s’ras ma petite maman

And the beautiful journeys
To deprive me of them would be a shame
ASSEDIC
You’re my little mother

La maman de tous les gens
Qui n’ont pas d’argent
(Pas beaucoup, pas beaucoup…)

The mother of all the people
Who don’t have money
(Not much, not much…)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *