Said Et Mohamed – Lyrics Meaning in English – Francis Cabrel
Said Et Mohamed translates to ‘Said and Mohamed’. This melodic masterpiece delves into the lives of two individuals, navigating through the complexities of existence in a world where struggles and aspirations intertwine. Against the backdrop of shifting realities, the song paints a vivid portrait of societal challenges, cultural identities, and the human yearning for connection and understanding.
Singer – Francis Cabrel
Elle changeait les draps de l’hôtel
Les traces de doigts sur les poubelles
Petite hirondelle, au milieu des corbeaux, elle chantait “Desperado”
She was changing the sheets in the hotel
Fingerprints on the trash cans
Little swallow, among the crows, she was singing “Desperado”
Moi, j’avais du retard sur le sommeil, je m’étais fait doubler par le soleil
Elle de l’autre côté du couloir
Elle faisait chanter les miroirs
Me, I was late sleeping, I had been overtaken by the sun
She was the other side of the hallway
She made the mirrors sing
J’ai passé une heure de sa vie
Une heure sous le soleil d’Algérie
Sous la course des planètes
Y a des moments qu’on regrette
I spent an hour of my life
An hour under the Algerian sun
Under the race of the planets
There are moments we regret
Derrière ses paupières mi-closes
Je voyais plus de gris que de rose
Quand je suis parti, j’ai bien compris
Que je perdais quelque chose
Behind his half-closed eyelids
I saw more grey than pink
When I left, I understood
that I was losing something
Ses enfants qui font rien à l’école
Et qui ont les poches pleines de tubes de colle
De toute façon personne ne t’aide
Quand tu t’appelles Saïd ou Mohamed
Its children who do nothing at school
And who have their pockets full of tubes of glue
Anyway no one helps you
When your name is Saïd or Mohamed
C’est le ciel en tôle ondulée pour toujours
C’est la fenêtre sur la troisième cour
C’est le cri des voisines plein les oreilles
Et les heures de mauvais sommeil
It’s the sky made of corrugated iron forever
It’s the window on the third courtyard
It’s the cries of the neighbours filling your ears
And the hours of bad sleep
Mais s’il y a quelqu’un autour qui comprend
Le mauvais français, le musulman
Sous la course des planètes
Ça serait bien qu’il s’inquiète
But if there is someone around who understands
The bad French, the Muslim
Under the race of the planets
It would be good if he were worried
Avant que ses paupières n’explosent
Qu’elle ne prenne ce gris en overdose
Quand je suis parti j’ai bien compris
Qu’on y pouvait quelque chose
Before her eyelids explode
Before she overdoses on this grey
When I left I understood
That something could be done about it
Toi t’envoies dix francs
Pour les enfants du Gange
Parce que t’as vu les photos qui dérangent
T’envoies dix francs
You send yourself ten francs
For the children of the Ganges
Because you have seen the disturbing photos
You send ten francs
Pour les enfants d’ailleurs
Parce que t’as vu les photos qui font peur
Et elle que tu croises en bas de chez toi
For the children elsewhere
Because you have seen the photos which scare
And the one you meet downstairs from your home
Elle que tu croises en bas de chez toi
The one you meet near your house
Depuis je suis retourné à Marseille
Ses amis n’ont pas de nouvelles, y a trop d’hirondelles
Y a trop de corbeaux, elle a dû changer de ghetto
Since then I have returned to Marseille
Her friends have not heard from her, there are too many swallows
There are too many crows, she must have changed ghettos
Moi, j’crois plutôt qu’elle change les draps d’un autre hôtel
D’autres traces de doigts sur d’autres poubelles
Me, I rather believe that she is changing the sheets in another hotel
Other fingerprints on other trash cans
De l’autre côté d’un autre couloir
Elle doit faire chanter les miroirs
Chanter les miroirs
On the other side of another corridor
She must make the mirrors sing
Sing the mirrors
Chanter les miroirs
Chanter les miroirs
Sing the mirrors
Sing the mirrors