La Concubine De L’hemoglobine – Lyrics Meaning in English – MC Solaar
La Concubine De L’hemoglobine translates to ‘the concubine of haemoglobin’. The song describes a series of impactful and often disturbing scenes related to various global issues, such as war, political corruption, and social injustice. The repeated metaphor of the “concubine of haemoglobin” suggests a connection to bloodshed and violence.
Singer – MC Solaar
J’ai vu la concubine de l’hémoglobine
Balancer des rafales de balles normales et faire des victimes
Dans les rangs des descendants d’Adam
C’est accablant, troublant, ce ne sont pas des balles à blanc
I saw the concubine of haemoglobin
Throwing bursts of normal bullets and causing victims
In the ranks of Adam’s descendants
It’s overwhelming, disturbing, these are not blank bullets
On envoie des pigeons défendre la colombe
Qui avancent comme des pions défendre des bombes
Le Dormeur du Val ne dort pas
Il est mort et son corps est rigide et froid
We send pigeons to defend the dove
Who advance like pawns defending bombs
The Sleeper of the Valley does not sleep
He is dead and his body is rigid and cold
J’ai vu la concubine de l’hémoglobine
Chez le vietmin au Vietnam, sous forme de mines et de Napalm
Parce que la science nous balance sa science
I saw the concubine of haemoglobin
Among the Vietnamese in Vietnam, in the form of mines and Napalm
Because science throws its science at us
Science sans conscience égale science de l’inconscience
Elle se fout du progrès, mais souhaite la progression
De tous les processus qui mènent à l’élimination
Science without equal consciousness science of unconsciousness
It doesn’t care about progress, but wants progression
Of all the processes that lead to elimination
J’ai vu la concubine de l’hémoglobine
Morne comme l’automne, un printemps en Chine
Ça c’est assez, passé, assez gâché, cassé
La porcelaine de peine, qu’est la colombe de paix
I saw the concubine of haemoglobin
Gloomy as autumn, a spring in China
That’s enough, past, enough wasted, broken
The porcelain of sorrow, what is the dove of peace
L’art de la guerre tue de jeunes bambins
L’œuvre de Kim Song Man reste sur sa fin
La guerre niqua Guernica
Et comme le pique-assiette, Picasso la repiqua
The art of war kills young toddlers
Kim Song Man’s work remains at an end
The war destroyed Guernica
And like the freeloader, Picasso transplanted it
J’ai vu la concubine de l’hémoglobine
En campagne électorale dans mes magazines
Jovial, mais bancal, le politicien s’installe
Comme le dit IAM “c’est un hold-up mental”
I saw the concubine of haemoglobin
On the electoral campaign in my magazines
Jovial, but wobbly, the politician settles down
As IAM says “it’s a mental hold-up”
Je les dose avec le prose combat
Pose avec le mic, le mic est devenu ma tenue de combat
J’aime la politique quand elle a assez de vocation
Pour lutter contre les processus qui mènent à l’élimination
I dose them with combat prose
Pose with the mic, the mic has become my combat outfit
I like politics when it has enough vocation
To combat the processes that lead to elimination
J’ai vu la concubine de l’hémoglobine
Dans une lutte économique, Kalach-M16
L’opinion s’aperçoit vite qu’il y a des malheureux
Quand le sol vire au rouge viennent les casques bleus
I saw the concubine of haemoglobin
In an economic struggle, Kalach-M16
Public opinion quickly realizes that there are unfortunates
When the ground turns red come the blue helmets
Le SOLAARSENAL est équipé de balles vocales
Face au sol-sol, sol-air, Solaar se fait radical
Constate le paradoxe du pompier pyromane, hum
C’est comme si la mafia luttait contre la mafia
The SOLAARSENAL is equipped with vocal bullets
Face ground-ground, ground-air, Solaar becomes radical
Notice the paradox of the pyromaniac fireman, hum
It’s as if the mafia was fighting against the mafia
J’ai vu la concubine de l’hémoglobine
Se faire belle comme les voûtes de la Chapelle Sixtine
Pour l’alphabétisation des néo-fachos, à froid ou à chaud
Avant de Bachot, ils souhaitent le Cachot, va revoir Dachau
I saw the concubine of haemoglobin
Making herself beautiful like the vaults of the Sistine Chapel
For the literacy of new beams, cold or hot
Before the Bachot exams, they want the dungeon, will see Dachau again
Tel est le béaba de l’ABC du jeune Facho
C’est la horde aux ordres d’un nouvel ordre
Un peu partout dans les villes du globe, des crétins tissent leurs cordes
Such is the beginning of the ABC of young fascist
It is the horde at the orders of a new order
Almost everywhere in the cities of the globe, morons weave their ropes
J’ai vu la concubine de l’hémoglobine
Elle aime la prolactine et les black smokings
I saw the concubine of haemoglobin
She likes prolactin and black tuxedos
J’ai vu la concubine
De l’hémoglobine
J’ai vu
De l’hémoglobine
I saw the concubine
Of haemoglobin
I saw
Of haemoglobin
Toi même tu sais
C’est dur à dire mais, j’ai peur
You yourself know
It’s hard to say but, I’m afraid