French to EnglishLife

Kurt Cobain – Lyrics Meaning in English – Soolking

This song reflects on the complexities of life, touching on themes of wealth, mistakes, love, and the transience of success. There’s an acknowledgment of the impermanence of material possessions and a yearning for emotional healing.

Singer – Soolking

Fire

Fire

Un million d’mélo’ entre joie et malheur (yeah)
Un million d’euro et un million d’erreurs (tchiki, eh)
Dis-moi, qui va réparer nos cœurs? (Qui? Qui?)
Mais dis-moi, qui va changer ce décor?

A million melodies between joy and misfortune (yeah)
A million euros and a million mistakes (tchiki, eh)
Tell me, who will repair our hearts? (Who? Who?)
But tell me, who will change this decor?

J’ai fait le vide car tout ceci n’est qu’éphémère (n’est qu’éphémère)
J’ai trimé sa mère parce que la chance n’est qu’une chimère (n’est qu’une chimère)
Et si elle existe, alors il fallait traverser la mer
C’est jamais facile et cette vie, un goût amer (touah)

I emptied myself because all this is only ephemeral (is only ephemeral)
I toiled his mother because luck is only a chimera (is only a chimera)
And if it exists, then you had to cross the sea
It’s never easy and this life, a bitter taste (touah)

Vidi vici (touah), vaillant soldat (touah)
Dans les poches, y avait tchi (tchi) mais le cœur était 3ar (3ar)
Tous les jours, même dilemme (dilemme), le mal, le bien, combinés
J’ai peut-être fait d’l’argent haram (haram) mais c’était ça ou cantiner

I saw Vici (touah), valiant soldier (touah)
In the pockets, there was tchi ​​(tchi) but the heart was 3ar (3ar)
Every day, same dilemma (dilemma), bad, good, combined
I may have made money haram (haram) but it was that or canteen

Un million d’mélo’ entre joie et malheur (yeah)
Un million d’euro et un million d’erreurs (tchiki, eh)
Dis-moi, qui va réparer nos cœurs? (Qui? Qui?)
Mais dis-moi, qui va changer ce décor?

A million melodies between joy and misfortune (yeah)
A million euros and a million mistakes (tchiki, eh)
Tell me, who will repair our hearts? (Who? Who?)
But tell me, who will change this decor?

Une guitare triste, ouais, j’suis Kurt Cobain (Cobain)
Demain, j’oublie nos galères, nos peines (baby)
Une guitare triste, ouais, j’suis Kurt Cobain (Cobain)
Bébé, si je t’oublie, c’est que t’en valais pas la peine

A sad guitar, yeah, I’m Kurt Cobain (Cobain)
Tomorrow, I forget our struggles, our sorrows (baby)
A sad guitar, yeah, I’m Kurt Cobain (Cobain)
Baby, if I forget you, it’s Are you not worth it?

Moi, j’ai fait tout ça par amour, pour les miens, en parallèle
Certains voudraient m’couper la main pour un eu’ ou pour un ‘blème
Désolé mais j’ai plus de love, plus de love, c’est pas méchant
J’préfère compter mes billets mauves que compter les trahisons

Me, I did all that out of love, for mine, at the same time.
Some would like to cut off my hand for something or for something
Sorry but I have more love, more love, it’s not nasty
I’d rather count my purple bills than count the betrayals

Ça durera pas longtemps, ici, j’établis sur un comptant
Si j’pouvais remonter l’temps, mon cœur, j’lui mets une balle au pompe
Chérie, qui?
Je sais plus qui est qui

It won’t last long, here, I’m counting on a cash
If I could go back in time, my heart, I’ll put a bullet in it
Honey, who?
I don’t know who is who anymore

Un million d’mélo’ entre joie et malheur (yeah)
Un million d’euros et un million d’erreurs (tchiki, eh)
Dis-moi, qui va réparer nos cœurs? (Qui? Qui?)
Mais dis-moi, qui va changer ce décor?

A million melody between joy and misfortune (yeah)
A million euros and a million mistakes (tchiki, eh)
Tell me, who will repair our hearts? (Who? Who?)
But tell me, who will change this decor?

Une guitare triste, ouais, j’suis Kurt Cobain (Cobain)
Demain, j’oublie nos galères, nos peines (baby)
Une guitare triste, ouais, j’suis Kurt Cobain (Cobain)
Bébé, si je t’oublie, c’est que t’en valais pas la peine (ouh-ouh-ouh-ouh-ouh)

A sad guitar, yeah, I’m Kurt Cobain (Cobain)
Tomorrow, I forget our struggles, our sorrows (baby)
A sad guitar, yeah, I’m Kurt Cobain (Cobain)
Baby, if I forget you, it’s you weren’t worth it (ooh-ooh-ooh-ooh-ooh)

Leave a Comment