French to EnglishLife

Ici Londres – Lyrics Meaning in English – Axel Bauer

Ici Londres translates to ‘Here London’. The song is about a person leaving their homeland for London, seeking freedom and change. The lyrics evoke a sense of adventure and the desire for a fresh start in the vibrant city. It reflects on the universal human longing for new beginnings.

Singer – Axel Bauer

C’était, c’était donc Jacques Duchesne, c’était Jean Marin, c’était Jean Oberlé
C’était Jacques Brunius c’était Pierre Bourdan, très important
Le plus important c’était… c’était Maurice Shumann, voilà
Les Français parlent aux Français

It was, it was therefore Jacques Duchesne, it was Jean Marin, it was Jean Oberlé
It was Jacques Brunius it was Pierre Bourdan, very important
The most important it was… it was Maurice Shumann, here
The French speak to the French

Les gorilles bananent l’archevêque
Le Vatican doit faire avec
Et la Valkyrie nous tamponne
Si l’on en croit radio London

The gorillas crush the archbishop
The Vatican has to live with it
And the Valkyrie crushes us
If we are to believe radio London

La girafe est dans les nuages
Les yeux brouillés par le carnage
Le serpent nous tire les sonnettes
Le facteur s’endort sous nos fenêtres

The giraffe is in the clouds
Eyes blurred by the carnage
The snake rings the bells
The postman falls asleep under our windows

Ici radio Londres (ici Londres)
On est armé pour vous faire de l’ombre
Ici radio Londres (ici Londres)

Here radio London (here London)
We are armed to overshadow you
Here radio London (here London)

En d’autres temps on était plus résistant
En d’autres temps on était plus résistant

In other times we were more resistant
In other times we were more resistant

Il pleut toujours sur Bakerstreet
Ce soir Sherlock aura la Fritz
Sanglots de violons à l’automne
Si l’on en croit radio London

It’s still raining on Baker’s street
Tonight Sherlock will have the Fritz
Sobbing violins in the fall
If we are to believe radio London

Ici radio Londres (ici Londres)
On est armé pour vous faire de l’ombre
Ici radio Londres (ici Londres)

Here radio London (here London)
We are armed to overshadow you
Here radio London (here London)

En d’autres temps on était plus résistant
En d’autres temps on était plus résistant

In other times we were more resistant
In other times we were more resistant

Le coq chantera à minuit
Sur le vélo de Tante Amélie
C’est l’heure ou l’angora ronronne
Si l’on en croit radio London

The rooster will crow at midnight
On Aunt Amélie’s bike
It’s the time when the angora purrs
If we are to believe radio London

Ici radio Londres (ici Londres)
On est armé pour vous faire de l’ombre
Ici radio Londres (ici Londres)
En d’autres temps, on était plus résistant

Here radio London (here London)
We are armed to overshadow you
Here radio London (here London)
In other times, we were more resistant

Ici radio Londres (ici Londres)
On est armé pour vous faire de l’ombre
Ici radio Londres (ici Londres)

Here radio London (here London)
We are armed to overshadow you
Here radio London (here London)

En d’autres temps, on était plus résistant
En d’autres temps, on était plus résistant
En d’autres temps, on était… résistant

In other times, we were more resistant
In other times, we were more resistant
In other times, we were… resistant

On ne pouvait pas s’tromper dans les messages
Parce que si on s’était trompé, on aurait fait sauter un pont au lieu d’un autre
On se serait trompé d’jour pour faire sauter un train, tu comprends?

We couldn’t make a mistake in the messages
Because if we were wrong, we would have blown up a bridge instead of another
We would have had the wrong day to blow up a train, you understand?

Leave a Comment