Filhall – Lyrics Meaning in English – Akshay Kumar, Nupur Sanon, BPraak, Jaani
A sweet song with a very senti video.
Singer: BPraak
Music: BPraak
Lyrics: Jaani
Starring: Akshay Kumar, Nupur Sanon
Label: Desi Melodies
O kuch aisa kar kamaal ki tera ho jaaun
O kuch aisa kar kamaal ki tera ho jaaun
Do some magic so that I become yours
Do some magic so that I become yours
Main kisi aur ka hoon filhaal
Main kisi aur ka hoon filhaal
Ke tera ho jaaun
Main kisi aur ka hoon filhaal
Ke tera ho jaaun
I’m someone else’s right now (married to someone else)
I’m someone else’s right now
So that I become yours
I’m someone else’s right now
So that I become yours
Eh gall te galat ae
Jo vi kar reya Jaani
Par eh vi dekh tere bin
Kinjh mar reya Jaani
This thing is wrong
What Jaani (lyricist) is doing
But also see, without you
How sad Jaani’s life is
Ye baat to galat hai
Jo bhi Jaani (geetkar) kar raha hai
Par ye bhi dekho, tumhare bin
Kis tarah jee/mar raha hai Jaani
O mar jaange lai sambhaal x(2)
I’ll die, take care of me
Ke tera ho jaaun
Main kisi aur ka hu filhaal
Ke tera ho jaaun
So that I become yours
I’m someone else’s right now
So that I become yours
Mainu pata ke duniya nu
Eh gawaara nahi ho sakda
Par jhooth kehnde ne saare
Ke pyaar dobaara nahi ho sakda
Par jhooth kende ne saare
Ke pyaar dobaara nahi ho sakda
I know that the world
Will not accept this
But all of them lie
That you can’t fall in love again
But all of them lie
That you can’t fall in love again
Tu mainu puchh na koi sawaal
Chal door kite mere naal
Ke tera ho jaaun
Don’t ask me any questions
Take me some place far with you
Where I can be yours
Main kisi aur ka hoon filhaal
Ke tera ho jaaun x(3)
I’m someone else’s right now
So that I become yours
Hun rona main, pachtauna main
Ke chann ni hoya chakor da
Hunn tu vi ae kisey hor di
Main vi aan kisey hor da x(2)
I cry, I regret
That you and I couldn’t be together
You are also someone else’s
I’m too someone else’s
Mera dil karda ae sawaal
Teri mohabbat da ki haal
My heart asks this question
How’s your love (for me,do you still love me like I do you)
Ke tera ho jaaun
Main kisi aur ka hoon
Main kisi aur ka hu filhaal
So that I become yours
I’m someone else’s
I’m someone else’s right now
[Shayari]
Filhaal toh yun hai ke kuch kar nahi sakte
Tere bin hi marna hoga saath mar nahi sakte
Sookhe se patte hain ek tahni pe lage
Qismat toh dekho ke jhad nahi sakte
Filhaal toh yun hai ke kuch kar nahi sakte
Right now the situation is that we can’t do anything
I’ll have to die alone as we can’t die together (can’t live our entire lives together)
We are like dried leaves on a branch
Look at our luck, we can’t even leave the branch (we can’t leave our partners even though we aren’t happy with them)
Right now the situation is that we can’t do anything
I absolutely loved this breakdown of “Filhall”! The lyrics are so poignant and capture the essence of unrequited love beautifully. It’s fascinating to see how the translation brings out the depth of emotion in the song. Kudos to Akshay Kumar and the entire team for such a heartfelt piece!