En El Muelle de San Blás – Lyrics Meaning in English – Maná
“En El Muelle de San Blás” (At the San Blas Pier) by Maná is a heartfelt ballad that narrates a tale of love, longing, and unwavering devotion. Set against the picturesque backdrop of San Blas pier, the song unfolds the story of a woman who bids farewell to her beloved as he sets sail, promising to return. Over time, she remains steadfast in her wait, through countless moons and evenings nested in memories. Despite the passing years and the skepticism of the townsfolk, she remains rooted by the sea, embodying a deep connection to her love and the tranquil waters. The song’s evocative lyrics and soulful melody capture the essence of enduring love, solitude, and the poignant beauty of unfulfilled promises.
Singer: Maná
Uh-uh-uh-uh, uh-uh
Ella despidió a su amor
El partió en un barco en el muelle de San Blas
El juró que volvería
Y empapada en llanto, ella juró que esperaría
She said goodbye to her love
He departed on a boat from San Blas
He promised he would come back
And soaked in tears, she swore she would wait
Miles de lunas pasaron
Y siempre ella estaba en el muelle, esperando
Muchas tardes se anidaron
Se anidaron en su pelo y en sus labios
Thousands of moons went
And she was always on the dock, waiting
Many evenings nested
They nested in her hair and on her lips
Uh-uh-uh-uh, uh-uh
Uh-uh-uh-uh, uh-uh
Llevaba el mismo vestido
Y por si él volviera, no se fuera a equivocar
Los cangrejos le mordían
Su ropaje, su tristeza y su ilusión
She wore the same dress
So he wouldn’t confuse her if he came back
The crabs bit her
Her clothing, her sadness, and her hope
Y el tiempo se escurrió
Y sus ojos se le llenaron de amaneceres
Y del mar se enamoró
Y su cuerpo se enraizó en el muelle
And time slipped away
And her eyes filled with sunrises
And she fell in love with the sea
And her body took root on the dock
Sola en el olvido
(Sola), sola con su espíritu
(Sola), sola con su amor el mar
(Sola), en el muelle de San Blas
Alone in forgotten
(Alone), alone with her soul
(Alone), alone with her love, the sea
(Alone), on the dock of San Blas
Su cabello se blanqueó
Pero ningún barco a su amor le devolvía
Y en el pueblo le decían
Le decían la loca del muelle de San Blas
Her hair turned white
But no ship brought her love back
And the called her
They called her the crazy woman of the San Blas pier
Y una tarde de abril
La intentaron trasladar al manicomio
Nadie la pudo arrancar
Y del mar nunca jamás la separaron
And one April afternoon
They tried to take her to the asylum
No one could pull her away
And she was never separated from the sea
Sola en el olvido
(Sola), sola con su espíritu
(Sola), sola con su amor el mar
(Sola), en el muelle de San Blas
Alone in forgotten
(Alone), alone with her soul
(Alone), alone with her love, the sea
(Alone), on the dock of San Blas
Sola en el olvido
(Sola), sola con su espíritu
(Sola), sola con el sol y el mar
(Sola), ¡Oh, sola!
Alone in oblivion
(Alone), alone with her spirit
(Alone), alone with the sun and the sea
(Alone), oh, alone!
Sola en el olvido
(Sola), sola con su espíritu
(Sola), sola con su amor el mar
(Sola), en el muelle de San Blas
Alone in forgotten
(Alone), alone with her soul
(Alone), alone with her love, the sea
(Alone), on the dock of San Blas
Se quedó
Se quedó sola, sola
Se quedó
Se quedó con el sol y con el mar
She stayed
She stayed alone, alone
She stayed
She stayed with the sun and the sea
Se quedó ahí
Se quedó hasta el fin
Se quedó ahí
Se quedó en el muelle de San Blas
She stayed there
She stayed until the end
She stayed there
She stayed on the dock of San Blas
Uoh, oh-oh-oh
Sola, sola se quedó
Uoh, oh-oh-oh
Alone, she stayed alone
Uoh, oh-oh-oh