LoveSpanish to English

En El Muelle de San Blás – Lyrics Meaning in English – Maná

“En El Muelle de San Blás” (At the San Blas Pier) by Maná is a heartfelt ballad that narrates a tale of love, longing, and unwavering devotion. Set against the picturesque backdrop of San Blas pier, the song unfolds the story of a woman who bids farewell to her beloved as he sets sail, promising to return. Over time, she remains steadfast in her wait, through countless moons and evenings nested in memories. Despite the passing years and the skepticism of the townsfolk, she remains rooted by the sea, embodying a deep connection to her love and the tranquil waters. The song’s evocative lyrics and soulful melody capture the essence of enduring love, solitude, and the poignant beauty of unfulfilled promises.

Singer: Maná

Uh-uh-uh-uh, uh-uh

Ella despidió a su amor
El partió en un barco en el muelle de San Blas
El juró que volvería
Y empapada en llanto, ella juró que esperaría

She said goodbye to her love
He departed on a boat from San Blas
He promised he would come back
And soaked in tears, she swore she would wait

Miles de lunas pasaron
Y siempre ella estaba en el muelle, esperando
Muchas tardes se anidaron
Se anidaron en su pelo y en sus labios

Thousands of moons went
And she was always on the dock, waiting
Many evenings nested
They nested in her hair and on her lips

Uh-uh-uh-uh, uh-uh
Uh-uh-uh-uh, uh-uh

Llevaba el mismo vestido
Y por si él volviera, no se fuera a equivocar
Los cangrejos le mordían
Su ropaje, su tristeza y su ilusión

She wore the same dress
So he wouldn’t confuse her if he came back
The crabs bit her
Her clothing, her sadness, and her hope

Y el tiempo se escurrió
Y sus ojos se le llenaron de amaneceres
Y del mar se enamoró
Y su cuerpo se enraizó en el muelle

And time slipped away
And her eyes filled with sunrises
And she fell in love with the sea
And her body took root on the dock

Sola en el olvido
(Sola), sola con su espíritu
(Sola), sola con su amor el mar
(Sola), en el muelle de San Blas

Alone in forgotten
(Alone), alone with her soul
(Alone), alone with her love, the sea
(Alone), on the dock of San Blas

Su cabello se blanqueó
Pero ningún barco a su amor le devolvía
Y en el pueblo le decían
Le decían la loca del muelle de San Blas

Her hair turned white
But no ship brought her love back
And the called her
They called her the crazy woman of the San Blas pier

Y una tarde de abril
La intentaron trasladar al manicomio
Nadie la pudo arrancar
Y del mar nunca jamás la separaron

And one April afternoon
They tried to take her to the asylum
No one could pull her away
And she was never separated from the sea

Sola en el olvido
(Sola), sola con su espíritu
(Sola), sola con su amor el mar
(Sola), en el muelle de San Blas

Alone in forgotten
(Alone), alone with her soul
(Alone), alone with her love, the sea
(Alone), on the dock of San Blas

Sola en el olvido
(Sola), sola con su espíritu
(Sola), sola con el sol y el mar
(Sola), ¡Oh, sola!

Alone in oblivion
(Alone), alone with her spirit
(Alone), alone with the sun and the sea
(Alone), oh, alone!

Sola en el olvido
(Sola), sola con su espíritu
(Sola), sola con su amor el mar
(Sola), en el muelle de San Blas

Alone in forgotten
(Alone), alone with her soul
(Alone), alone with her love, the sea
(Alone), on the dock of San Blas

Se quedó
Se quedó sola, sola
Se quedó
Se quedó con el sol y con el mar

She stayed
She stayed alone, alone
She stayed
She stayed with the sun and the sea

Se quedó ahí
Se quedó hasta el fin
Se quedó ahí
Se quedó en el muelle de San Blas

She stayed there
She stayed until the end
She stayed there
She stayed on the dock of San Blas

Uoh, oh-oh-oh

Sola, sola se quedó
Uoh, oh-oh-oh

Alone, she stayed alone
Uoh, oh-oh-oh

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *