Credibilite – Lyrics Meaning in English – Werenoi
Credibilite means credibility. The singer is on crossroads. He is aware of all possibilities around him. Also, his mates are committing crimes after the other, without any credibility.
Singer – Werenoi
Purchase your tracks today
Purchase your tracks today
Ils font pas trop de débit, beaucoup trop de bleh, pas trop de délits, pas de crédibilité
Ici, pas d’cinéma, plein d’Gilera, plein d’armes de guerre mais pas d’treillis militaires
7.62-2 dans sacoche à mille deux, t’as rendez-vous pour une boîte de frappe tamponnée “BB”
Arrivage de coke, Roissy-CDG, arrivent deux Merco, trois baby-Draco sous le siège bébé
Contrat sur tes côtes du terrain d’à-côté, tu payes ou t’es mort, t’avais des couilles donc tu voulais la guerre
T’as mis lе P38 dans un Audi TT, t’as mis le gilet, t’as baissé ta garde, ils t’l’ont mis dans la têtе
Je sirote un verre, j’suis sur la croisette, t’as baissé ta garde, ils t’l’ont mis dans la tête
Détaille un cent meuj’, j’finis dans la fête, ramène dix raclis, j’finis dans un bed (Evi)
They don’t do too much debit, too much bleh, not too many crimes, no credibility
Here, no cinema, lots of glaciers, lots of weapons of war but no military fatigues
7.62-2 in satchel one thousand and two, you have an appointment for a “BB” stamped punch box
Arrival of coke, Roissy (municipality)-CDG, two Mercedes arrive, three baby-dragon under the baby seat
Contract on your ribs from the field next door, You pay or you’re dead, you had balls so you wanted war
You put the P38 in an Audi TT, you put the vest on, you let your guard down, they put it on you in your head I’m sipping a drink
I’m on the crossroads, you let your guard down, they put it in your head
Details a hundred rolls, I end up in the party, bring back ten stems, I end up in a bed (Evi)
Fit, okay
Oh, cheh
C’est carré (Alors?)
C’est carré
Fit, okay
Oh, well done
It’s square (So?)
It’s square
J’sais qu’y en a peu qui parlent peu (Parlent peu) quand faut monter sur un T (Sur un T)
Ça fait des peines à deux chiffres (À deux chiffres) mais ça les fait sur un pied (Sur un pied)
Y a six coups pour six mecs (Pour six mecs), laisse-les par terre dans le six mètres (Six mètres)
C’est comme ça, c’est la rue (C’est comme ça, c’est la rue), c’est rien, c’est la rue (Oh-oh, oh-oh)
La jalousie et plein d’vices (Plein d’vices), des mythos dans le rétro’ (Dans le rétro’)
Ça roule en gamos très tôt (Très, très tôt), notre train d’vie avant ton train d’vie (Ton train d’vie)
Y a six coups pour six mecs (Pour six mecs), laisse-les par terre dans le six mètres (Six mètres)
C’est comme ça, c’est la rue (C’est comme ça, c’est la rue), c’est rien, c’est la rue (C’est rien, c’est la rue, Evi)
I know that there are few who speak little (Speak little) when you have to get on a T (On a T)
It’s double-digit sentences (Double-digit) but it gets them on one foot (On one foot )
There are six shots for six guys (For six guys), leave them on the ground in the six meters (Six meters)
That’s how it is, it’s the street (It’s like that, it’s the street ), it’s nothing, it’s the street (Oh oh, oh-oh)
Jealousy and full of vices (Full of vices), myths in the retro (In the retro)
It rolls in games very early (Very, very early), our lifestyle before your lifestyle (Your lifestyle)
There are six shots for six guys (For six guys), leave them on the ground in the six meters (six meters)
It’s like that, it’s the street (It’s like that, it’s the street), it’s nothing, it’s the street (It’s nothing, it’s the street, Evi)
Lui, ça fait des années qu’il encaisse, on dit qu’il a des bâtiments à Casa
Toi, t’as cramé ta gueule dans les casses, t’as laissé un cheveu sur la caisse
Ça pénave de tarot, de revenus, de calibre et de bénéfice, gros
T’as vu les p’tits, t’as fait le ssiste-gro, ils t’ont mêlé donc t’es revenu
N26 ou Revolut? Symacom ou Lebara?
Affaire non-résolue, cavale peut t’coûter un bras, met les keufs dans l’embarra
Laisse une pièce à la baraque, ça monte chez toi comme en Irak
RS6, pas Cadillac et j’m’endors sur une île paradisiaque (Une île paradisiaque)
Him, he’s been cashing in for years, they say he has buildings at Casa
You, you burned your face in the scrapyards, you left a hair on the cash box
It hurts tarot, income, of calibre and profit, big
Did you see the little ones, you did the wholesaler, they mixed you up so you came back
N26 or Revolution? Kingfishers or Lebara?
Unresolved case, running away can cost you an arm, put the cops in the embarrassment
Leave a coin in the house, it goes up to you like in Iraq
RS6, not Cadillac and I fall asleep on a paradise island (A Paradise Island)
Fit, okay
Oh, cheh
C’est carré (Alors?)
C’est carré
Fit, okay
Oh, well done
It’s square (So?)
It’s square
J’sais qu’y en a peu qui parlent peu (Parlent peu) quand faut monter sur un T (Sur un T)
Ça fait des peines à deux chiffres (À deux chiffres) mais ça les fait sur un pied (Sur un pied)
Y a six coups pour six mecs (Pour six mecs), laisse-les par terre dans le six mètres (Six mètres)
C’est comme ça, c’est la rue (C’est comme ça, c’est la rue), c’est rien, c’est la rue (Oh-oh, oh-oh)
Les jaloux, c’est plein d’vices (Plein d’vices), des mythos dans le rétro’ (Dans le rétro’)
Ça roule en gamos très tôt (Très, très tôt), notre train d’vie avant ton train d’vie (Ton train d’vie)
Y a six coups pour six mecs (Pour six mecs), laisse-les par terre dans le six mètres (Six mètres)
C’est comme ça, c’est la rue (C’est comme ça, c’est la rue), c’est rien, c’est la rue (C’est rien, c’est la rue, Evi)
I know that there are few who speak little (Speak little) when you have to get on a T (On a T)
It’s double-digit sentences (Double-digit) but it gets them on one foot (On one foot )
There are six shots for six guys (For six guys), leave them on the ground in the six meters (Six meters)
That’s how it is, it’s the street (It’s like that, it’s the street ), it’s nothing, it’s the street (Oh-oh, oh-oh)
The jealous ones, it’s full of vices (Full of vices), myths in the retro (In the retro)
It rolls in games very early (Very, very early), our way of life before your way of life (Your way of life)
There are six shots for six guys (For six guys), leave them on the ground in the six meters (Six meters)
It’s like that, it’s the street (It’s like that, it’s the street), it’s nothing, it’s the street (It’s nothing, it’s the street, Evi)