French to EnglishLife

BX Land 6 – Lyrics Meaning in English – Heuss L’enfoire

The lyrics depict a narrative of success, transformation, and reflection on the artist’s journey. The artist highlights achievements like a platinum album, top scorer status, and material possessions such as a gold watch and a big sedan.

Singer – Heuss L’enfoire

Eh
Premier album platine, té-ma comment j’tartine
Meilleur buteur, toujours en première ligne, Premier League
Montre en or, grosse berline, Midi Midi, cartel de Medellin

Eh
First platinum album, themed comment ‘I toast’
Top scorer, always on the front line, Premier League
Gold watch, big sedan, Midi Midi, Medellin cartel

Ramène-moi des euros et des livres sterlings
Pour fêter Thanksgivings
Les jaloux portent le 3ein, portent la guine (ouais)
J’sais pas si t’imagines, les cités

Bring me euros and pounds sterling
To celebrate Thanksgiving
The jealous ones wear the 3rd, wear the Guinea (yeah)
I don’t know if you can imagine, the cities

Ça fatigue, j’attends pas qu’on m’valide (non)
La rue, c’est mon domaine, Paris, c’est BXL (ouais)
Villeneuve, c’est Antwerpen, j’m’endors à Eindhoven
J’vous laisse à Newcastle, crois pas qu’on est tout jeunes

It’s tiring, I don’t wait for someone to validate me (no)
The street is my domain, Paris is BXL (yeah)
Villeneuve, it’s Antwerpen, I’m falling asleep in Eindhoven
I’m leaving you in Newcastle, don’t think we’re very young

En taule, j’étais tout seul
J’tournais en 2012 avec l’argent d’la jaune
On a connu la geôle avant les gilets jaunes (ouais)

In jail, I was all alone
I was filming in 2012 with the money of the yellow
We experienced jail before the yellow vests (yeah)

Hier, j’vendais d’la coke qui s’transformait en crack
Aujourd’hui, j’fais du rap, des showcases en Europe

Yesterday, I was selling coke which turned into crack
Today, I’m doing rap, doing showcases in Europe

J’sais si c’est mes potes, la moitié c’est des putes
J’ai pas compté les traîtres (eh)
J’fais qu’encaisser des chèques comme en République Tchèque
C’coup ci y a pas d’refrain, j’envoie que des couplets

I know if they’re my friends, half of them are whores
I didn’t count the traitors (eh)
I just cash checks like in the Czech Republic
This time there’s no chorus, I only send verses

J’étais venu pour goûter mais j’ai tout découpé (ouais)
Reprise de volée, sache qu’on n’a rien volé
C’est Dieu qui l’a voulu, qui nous a tout donné
J’repars couronné chez les grands couturiers (ouais)

I came to taste but I cut everything up (yeah)
Volley, know that we didn’t steal anything
It’s God who wanted it, who gave us everything
I leave crowned among the great couturiers (yeah)

Grosse moula, maxi certifié
Disque d’or, Dior, Givenchisé
J’me casse la beuj’ comme Djibril Cissé

Big mould, maxi certified
Gold Disc, Dior, Givenchy
I’m busting my booze like Djibril Cissé

J’vendais des meuj’ sur les Champs Elysées
J’suis comme Salif, j’ai pas d’équipe

I was selling booze on the Champs Elysées
I’m like Salif, I don’t have a team

Bats les couilles d’ton maillot
J’m’arrête à Porte Maillot, merci Sampapayos (ouais, ouais)
Nouvelle kich’, nouveau gamos
J’fait tout ça pour la cause

Beat the balls of your jersey
I’m stopping at Porte Maillot, thank you Sampapayos (yeah, yeah)
New money, new marriage
I’m doing all this for the cause

Bouteille de Grey, Seven Days, j’suis dans David Craze
Spliff de lemon haze, Hollandaise
Premier rôle d’une série polonaise
Lieutenant, colonel

Bottle of Grey, Seven Days, I’m in David Craze
Spliff of lemon haze, Dutch
First role in a Polish series
Lieutenant, colonel

T’façon, j’suis capitaine comme Daniel Van Buyten
92, Hauts de Seine, j’écoute pas tes conseils
J’suis bon qu’à faire d’l’oseille

Anyway, I’m a captain like Daniel Van Buyten
92, Hauts de Seine, I don’t listen to your advice
I’m only good at making sorrel

En hiver au soleil en République Dominicaine
Be-her Jamaïcaine dans Medellin cartel

In winter in the sun in the Dominican Republic
Be-her Jamaican in Medellin cartel

Stringer Bell, Avon Barksdale
Téléphone Alcatel, gros bordel
43 Maroqui’, mafia tah Napoli

Stringer Bell, Avon Barksdale
Telephone Alcatel, big mess
43 Maroqui, the mafia Napoli

Double verre de whiskey
Frappe de Lewandowski
(Frappe de Lewandowski)

Double glass of whiskey
Lewandowski struck
(Lewandowski struck)

Leave a Comment