11H – Lyrics Meaning in English – Lamatrix Ft. Ninho
The singer is a little too perplexed with life. He puts his problems forth, saying that his family has contrary desires. All of this taken together with struggle has made him tougher by the days.
Singer – Lamatrix Ft. Ninho
La-trix-ma, Johnny
Ah ouais (Daimo Beats)
Ah oui, oh ouais
Matrixé comme c’est pas permis
Lamatrix, Johnny
Ah yeah (Daimo Beats)
Ah yes, oh yeah
Matrixed like it’s not allowed
Tu connais nos soucis (hein), est-ce que tu connais nos soucis? (Tu connais nos soucis)
Les guerres de gang, les décès (oh), les histoires de hazi (histoires de hazi)
Cache bien la CC avant d’la descendre (avant d’la descendre) et d’la donner au bosseur (ah oui, ah ouais)
Mon reuf, tu peux faire trois piges, juste parce que t’as fait l’con (poh)
You know our worries (huh), do you know our worries? (You know our worries)
The gang wars, the deaths (oh), the religious stories (religious stories)
Hide the CC well before you take it down (before you take it down) and give it to the hard worker (ah yes, ah yeah)
My egg, you can do three years, just because you were stupid (poh)
Les paroles, des fois, sont regrettés (grr), les murs ont des orеilles, mon igo (bah ouais, mon igo)
Pas de marche arrière, ni d’traité, une fois que sortent les métaux
Moi, j’suis un 97 (97) et après l’lycée, j’ai fait que visser (oh, j’ai fait que visser)
C’qui sort de ma vessie (sort de ma vessie), c’est c’qui sort d’chez l’épicier
The words, sometimes, are regretted (grr), the walls have ears, my ego (bah yeah, my ego)
No backtracking, no treaties, once the metals come out
Me, I’m a 97 (97) and after high school, I only screwed (oh, I did what to screw)
What comes out of my bladder (comes out of my bladder), it’s what comes out of the grocer’s
Regarde nos vies, dis-nous c’que tu vois (vois)
Depuis qu’j’fume du shit, j’fais plus mes devoirs
J’ai les outils, dis-moi juste l’endroit
Plata o plomo comme disait Gaviria (comme disait Pablo)
Look at our lives, tell us what you see (see)
Since I smoke weed, I don’t do my homework anymore
I have the tools, just tell me the place
Silver or lead as Gaviria said (as Pablo used to say)
Maman veut son pavillon, papa veut son Cadillac
Et fallait du cardio’, regarde nos casiers, regarde nos casiers (eh-eh)
Mom wants her pavilion, dad wants his Cadillac
And needed cardio, look at our lockers, look at our lockers (eh-eh)
J’ai jeté le cartable dans l’bât’, j’ouvre à 11 heures (j’ouvre à 11 heures)
Des demis, c’est noir, noir, noir, noir, un peu comme nos cœurs (un peu comme nos cœurs)
On surveille nos sœurettes, nos petits frères aussi
Le bosseur, j’le paye à la semaine, j’distribue comme Özil
I threw the schoolbag in the building, I open at 11 a.m. (I open at 11 a.m.)
Halfbacks, it’s black, black, black, black, a bit like our hearts (a bit like our hearts)
We watch our sisters, our little brothers too
The hard worker, I pay him weekly, I distribute like real
J’dois gérer l’cartel de Cali (Cali), ouais, mon bébé, j’dois découper ça
Et pour affronter mes galères (galères), j’me suis retrouvé dans l’bâtiment, solo
J’dois gérer l’cartel de Cali
Ouais, mon bébé, j’dois découper ça, ouais (découper ça, ouais, dans l’bâtiment, solo)
I have to manage the Cali cartel (Cali), yeah, my baby, I have to cut that out
And to face my troubles (troubles), I found myself in the building, solo
I have to manage the Cali cartel
Yeah, my baby, I have to cut that, yeah (cut that, yeah, in the building, solo)
J’ai jeté le cartable dans l’bât’, j’ouvre à 11 heures (j’ouvre à 11 heures)
Des demis, c’est noir, noir, noir, noir, un peu comme nos cœurs (un peu comme nos cœurs)
On surveille nos sœurettes, nos petits frères, aussi (oui)
Le bosseur, j’le paye à la semaine, j’distribue comme Özil (ouais)
I threw the schoolbag in the building, I open at 11 a.m. (I open at 11 a.m.)
Halfbacks, it’s black, black, black, black, a bit like our hearts (a bit like our hearts)
We watch our sisters, our little brothers, too (yes)
The hard worker, I pay him weekly, I distribute like real (yeah)
Très peu de cadeaux à Noël, des rimes croisées dans mes poèmes (poèmes)
Bandit, on l’était au collège et ça s’est aggravé au lycée (lycée)
Very few gifts at Christmas, cross rhymes in my poems (poems)
Bandit, we was in college and it got worse in high school (high school)
Petites feuilles, on fait des collages, la moitié du gang a glissé
Petites feuilles, on fait des collages, la moitié du gang a glissé
On sort de GAV, le daron a honte (honte)
Dix ans plus tard, fiston fera des hits et la honte se transforme en fierté
Little sheets, we make collages, half the gang slipped
Little sheets, we make collages, half the gang slipped
We leave GAV, the mother is ashamed (ashamed)
Ten years later, son will make hits and shame turns to pride
Un peu trop paro, j’ai calmé le shit, désolé les frères si j’ai déserté
J’avais des millions à gérer (gérer), j’ai dû ranger mon costume de gérant, hey, hey (hey)
A little too coupled, I calmed the shit, sorry bros if I deserted
I had millions to manage (manage), I had to put away my manager costume, hey, hey (hey)
J’ai jeté le cartable dans l’bât’, j’ouvre à 11 heures (j’ouvre à 11 heures)
Des demis, c’est noir, noir, noir, noir, un peu comme nos cœurs (un peu comme nos cœurs)
On surveille nos sœurettes, nos petits frères aussi
Le bosseur, j’le paye à la semaine, j’distribue comme Özil
I threw the schoolbag in the building, I open at 11 a.m. (I open at 11 a.m.)
Halfbacks, it’s black, black, black, black, a bit like our hearts (a bit like our hearts)
We watch our sisters, our little brothers too
The hard worker, I pay him weekly, I distribute like real
J’dois gérer l’cartel de Cali (Cali), ouais, mon bébé, j’dois découper ça
Et pour affronter mes galères (galères), j’me suis retrouvé dans l’bâtiment, solo
J’dois gérer l’cartel de Cali (Cali)
Ouais, mon bébé, j’dois découper ça, ouais (découper ça, ouais, dans l’bâtiment, solo)
I have to manage the Cali cartel (Cali), yeah, my baby, I have to cut that out
And to face my troubles (troubles), I found myself in the building, solo
I have to manage the cartel of Cali (Cali)
Yeah, my baby, I have to cut that, yeah (cut that, yeah, in the building, solo)
J’ai jeté le cartable dans l’bât’, j’ouvre à 11 heures
Des demis, c’est noir, noir, noir, noir, un peu comme nos cœurs
On surveille nos sœurettes, nos petits frères, aussi
Le bosseur, j’le paye à la semaine, j’distribue comme Özil
I threw the satchel in the building, I open at 11 o’clock
Half, it’s black, black, black, black, a bit like our hearts
We watch our sisters, our little brothers, also
The hard worker, I pay him weekly, I distribute like real