Punjabi to EnglishPyaarSad

Mashoor – Lyrics Meaning in English – Saajz & Nikeet Dhillon

Singer: Saajz & Hashmat Sultana  
Music: Shawn 
Lyrics: M Ravi 

Bhuleya Ae Mainu Yaar Mera 
Thukraya Ae Pyar Mera 
Koi Na Jane Haal Mera 
Thukraya Ae Pyar Mera 

My love has forgotten me 
My love has been turned down 
No one knows about my condition 
My love has been turned down 

Jidda Jidda Sadde Kolon 
Door Ho Gaye Door Ho Gaye 
Dil Tutteya Te Assi 
Mashoor Ho Gaye 

As (s)he got  
Away from me, away from me 
My heart broke  
And I became famous 

Tutteya Dil Mera 
Fir Se Nai Judna 
Ishq De Raah Wich 
Moodke Ni Turna 

My broken heart 
Will not heal, again 
I will not walk again ever 
On the path of love 

Oh Karke Kasoor 
Bekasoor Ho Gaye 
Dil Tutteya 

Even after committing mistake 
You are innocent 
Heart broke… 

Jidda Jidda Sadde Kolon 
Door Ho Gaye Door Ho Gaye 
Dil Tutteya Te Assi 
Mashoor Ho Gaye 

As (s)he got  
Away from me, away from me 
My heart broke  
And I became famous 

Jahan Bhi Tu Jaye 
Khus Hi Rahe Bas 
Rabb To Duawan Mangde 

Wherever you may go 
Just stay happy 
I pray to God 

Ishq Di Aag Wich 
Sadh Sanu Sutt Gaya 
Hunn Nahio Assi Bachde 

You have burned me 
In the fire of love 
Now, I won’t survive anymore 

Allah Nu Vi Saude 
Manjoor Ho Gaye 
Manjoor Ho Gaye 

God has also  
Approved the deal 
Approved the deal 

Jidda Jidda Sadde Kolon 
Door Ho Gaye Door Ho Gaye 
Dil Tutteya Te Assi 
Mashoor Ho Gaye 

As (s)he got  
Away from me, away from me 
My heart broke  
And I became famous 

Dil Tutteya Te Assi 
Mashoor Ho Gaye 

My heart broke  
And I became famous 

Vekh Vekh Hanju Mere 
Chann Ajj Roya Ae 
Jo Vi Kuch Paya Si Main 
Palla Wich Khoya Ae 

Seeing my tears 
Today, even the moon is crying 
What all I have earned 
I have lost in seconds 

Maarde Ne Taane Sare 
Boohan Assi Thoya Ae 
Mere Naal Jo Hoya 
Kise Naal Nahio Hoya Ae 

Everyone is taunting me 
I have closed the door 
What has happened with me 
Has not happened with anyone else 

Taane Duniya De Sun 
Majboor Ho Gaye 
Majboor Ho Gaye 

Listening to the taunts of world 
I was helpless 
I was helpless 

Dil Tutteya 
Jidda Jidda Sadde Kolon 
Door Ho Gaye Door Ho Gaye 
Dil Tutteya Te Assi 
Mashoor Ho Gaye 

Heart broke 
As (s)he got  
Away from me, away from me 
My heart broke  
And I became famous 

Dil Tutteya Te Assi 
Mashoor Ho Gaye 

My heart broke  
And I became famous 

Tere Ishq Ka Mujhe 
Itna Guroor Na Hota 
To Sayad Main 
Majboor Na Hota 

If I wasn’t  
So proud of your love 
Then probably I  
Wouldn’t have been helpless  

Khuda Sahi Kehta Hai Sahib 
Ye Ishq Mera Bhi Na Hua 
Agar Hota To Sayad Main 
Mashoor Na Hota 
Mashoor Na Hota  

God rightly says, sir 
That, this love did not become mine 
If it had, then probably I 
Would not have become famous 
Would not have become famous 

Leave a Comment