La Primera Cita – Lyrics Meaning in English – Carin León
La Primera Cita means the first date. This song is about two people who were together and went on many dates, they were very much in love. Their relationship ended and they have different versions of their breakup. The singer says that he’d like to relive their first date.
Singer: Carin León
Te vi, me viste, al principio fue una broma
Luego la verdad se asoma, intercambiamos sonrisas
Pasó algún tiempo, poco menos de una hora
Y por debajo la mesa tu tacón tocó mi bota
I saw you, you saw me, at first it was a joke
Later the truth kicked in, we exchanged smiles
Some time passed, maybe less than an hour
And under the table, your heel touched my boot
Fue más sencillo que hacer la tabla del uno
Y a la hora del desayuno ya sabía que te amaba
A las semanas de iniciar con la aventura
Se nos hizo miel la luna y un concierto pa’ Tijuana
Era prohibido, era imposible
Pero hicimos lo que se nos dio la gana
It was easier than doing a table for one
And at breakfast I already knew I loved you
Weeks after we began the adventure
It was our honeymoon and a concert to Tijuana
It was prohibited, it was impossible
But we did whatever we wanted
Después de eso nos veíamos casi a diario
Nuestro amigo el calendario nos dio cuatrocientas citas
De tanto amarnos, nos volvimos dos extraños
No sé quién toma hoy tu mano
Ni tú dónde estoy ahorita
After that, we’d see each other almost every day
Our friend the calendar gave us four hundred dates
From loving each other, we turned to strangers
I don’t know who holds your hand today
Nor where you are now
Fue más sencillo que hacer la tabla del uno
Y a la hora del desayuno ya sabía que te amaba
A las semanas de iniciar con la aventura
Se nos hizo miel la luna y un concierto pa’ Tijuana
Era prohibido, era imposible
Pero hicimos lo que se nos dio la gana, yeah
It was easier than doing a table for one
And at breakfast I already knew I loved you
Weeks after we began the adventure
It was our honeymoon and a concert to Tijuana
It was prohibited, it was impossible
But we did whatever we wanted, yeah
Pasando el tiempo, analizando la ruptura
La versión que tiene el lobo no es la de Caperucita
De tanto amarnos, nos volvimos dos extraños
No sé quién toma hoy tu mano, ni tú dónde estoy ahorita
Time passing by, analysing the break-up
The version that the wolf has is not the same as Red Riding Hood’s
From loving each other, we turned to strangers
I don’t know who holds your hand today, nor where you are now
Seguramente para otra que nos veamos
Repitamos lo de la primera cita
Uh, uh-uh
Surely when we see each other again
Let’s repeat the first date
Uh, uh-uh