Bilal SaeedDiljit DosanjhPunjabi to EnglishPyaar

Je Main Rab Hunda – Lyrics Meaning in English – Bilal Saeed, Diljit Dosanjh, Neeru Bajwa 

 

​​This song beautifully captures the essence of deep, unconditional love, where the lover imagines himself as God, shaping the world in a way that would bring only joy and peace to his beloved. The lyrics express how everything—the moon, stars, seasons—would align to her happiness if he had divine power. Jaani’s poetic lyrics, combined with Bilal Saeed’s soulful voice, make this song a dreamy and passionate love ballad.

Singer: Bilal Saeed
Music: Bunny
Lyrics: Jaani

Roshni chamki khudayaa
Tainu takkiyan te saah aaya
Tere naalo vadh sukoon
Aaha main peeran de jaa aaya

The light sparkled, oh Lord!
When I saw you, my breath returned.
There is no greater peace than you,
As if I have left behind all my sorrows.

Hawa ne pucheya badalan nu
Ye moosam koi nava aaya
Mein pehli vaari dekheya
Aasman to nasha aaya
Mein pehli vaari dekheya

The wind asked the clouds,
Has a new season arrived?
For the first time, I have seen,
That even the sky can intoxicate.

Je main rab hunda te hunde ye nazare
Chann tere vehde ch kamre ch taarein
Ki paani ke kinaare mausam vi chare
Tere gulaam hunde saare de saare

If I were God, these would be the sights,
The moon would be in your courtyard, stars in your room.
The seasons would dance near the water just for you,
And the whole world would bow to you.

Je main rab hunda oh
Je main rab hunda

If I were God,
If I were God…

Ron nahi si dena hasai jana si
Kawala ne tere layi gaayi jana si
Galib nu zinda karda tere layi yaar main
Jo tu bole oh sher likhai jaana si

I would never let you cry, only make you smile.
Even the doves would sing just for you.
I would bring Ghalib back to life just for you, my love,
So that whatever you spoke would turn into poetry.

Aaja tainu dassa hor dassa tere baare
Kinne hi phul teri khusbhu ne maare
Gallan nu kehnda tere raah ban jaan nu
Pariyan nu kehnda tere vaal savaarein

Come, let me tell you more about yourself.
Your fragrance has mesmerized countless flowers.
Words long to become the path you walk on,
And fairies dream of adorning your hair.

Je main rab hunda te hunde ye nazare
Chann tere vehde ch kamre ch taarein
Ki paani ke kinaare mausam vi chare
Tere gulaam hunde saare de saare

If I were God, these would be the sights,
The moon would be in your courtyard, stars in your room.
The seasons would dance near the water just for you,
And the whole world would bow to you.

Titliyan hai ni hun gulab de phullan te
Behn nu fir diyan ne haye tere bullan te
Titliyan hai ni hun gulab de phullan te
Behn nu fir diyan ne haye tere bullan te

Butterflies no longer just hover over roses,
Now they flutter around your lips.
Butterflies no longer just hover over roses,
Now they flutter around your lips.

Main tere nehde ho gaya te door ghar ho gaya
Main tere pairaan nu chhu ke amar ho gaya

I have come closer to you but left my home far behind.
Touching your feet, I have become immortal.

Oh chahe log lag jaane duniya de saare
Marda ni jaani hun kisi de bhi maare
Mainu kisi peer diyan lagiyan duawaan
Jinne zinda rakhiya oh tera pyaar ae

Even if the whole world turns against me,
I will not fall, I will not be defeated.
A saint’s prayers have protected me,
But what truly keeps me alive is your love.

Je main rab hunda te hunde ye nazare
Chann tere vehde ch kamre ch taarein
Ki paani ke kinaare mausam vi chare
Tere gulaam hunde saare de saare

If I were God, these would be the sights,
The moon would be in your courtyard, stars in your room.
The seasons would dance near the water just for you,
And the whole world would bow to you.

Je main rab hunda oh

If I were God…


✨ Interesting Facts:

  • “Ghalib nu zinda karda” – This line references the legendary Urdu poet Mirza Ghalib, famous for his poetry on love and pain. The lover says that if he were God, he would bring Ghalib back to life just to write new verses inspired by his beloved, showcasing the depth of his devotion.
  • “Titliyan hai ni hun gulab de phullan te” – Butterflies and roses are often used as symbols of beauty and romance, but here, they take on a new meaning. The lover elevates his beloved above nature itself, saying that butterflies are now drawn to her lips instead of flowers, making her the ultimate symbol of beauty.
  • Sufi Influence: This song isn’t just about love—it carries a Sufi essence, where love is treated as a divine force. Lines like “peer diyan duawaan” (saint’s blessings) and “Rab hunda” (If I were God) suggest that love transcends worldly emotions and becomes a form of spiritual devotion.

This song isn’t just romantic—it’s a poetic masterpiece blending love, spirituality, and divine longing!

4o

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *