French to EnglishLife

Anarchie – Lyrics Meaning in English – SCH

Anarchie translates to ‘anarchy’. The song reflects on the struggles and triumphs of life, with themes of resilience, identity, and the passage of time. The lyrics delve into the narrator’s experiences growing up in a challenging environment, grappling with loss, and striving for success.

Singer – SCH

Nan

No

Les équipes décimées, les boucheries, t’as même pas idée, j’passe sur S-K-Y, j’passe sur OKLM
Ça sent l’Gris Montaigne, pute, les grosses fiscalités
J’passe te tuer ce weekend après, j’baiserai ta mère
J’lui chanterai “Si tu savais” comme Jean-Philippe Smet

The decimated teams, the butchers, you have no idea, I’m on SKY, I’m on OKLM
It smells like Gris Montaigne, whore, the big taxes
I’m going to kill you this weekend afterwards, I’ll fuck your mother
I’ll sing to him “If you knew” like Jean-Philippe Smet

Cristalline pleine de Cîroc, les jeunes prennent la coke et visent la te-tê
Mon pays, c’est plaqué 1-3, mets-toi un doigt, tête brûlée
BCBG avec des PGP, bossent H24 en TP, entêtés, on revient pas au début

Crystaline full of Cîroc, the young people take coke and aim for the head
My country, it’s flat 1-3, put a finger on it, hothead
Preppy with PGP, work 24/7 in TP, stubborn, we’re not going back to the beginning

Y a des mères qui pleurent leurs fils, hier c’étaient encore leurs bébés, rien qu’on pense au débit
Demande à Laps’ un -45 et j’rép’ au rébus
J’pisse sur l’industrie, ouais, qui l’aurait cru? Puto, pourtant, j’l’avais dit

There are mothers who cry for their sons, yesterday they were still their babies, just thinking about the flow
Ask Laps’ a -45 and I ‘rep’ to the rebus
I piss on the industry, yeah, who would have thought it? Puto, however, I said it

Moi, j’vais peut-être mourir du plomb, 2, 3 connards diront qu’j’étais bon
Toi, t’applaudis Gédéon, pédéraste, tu sais qu’le te-traî, lui, connaît Léon
Dans la jungle, un putain d’bleu, c’est l’caméléon
J’compte plus les déceptions, les gens qu’j’ai à dos

Me, I’ll maybe die of lead, 2, 3 assholes will say that I was good
You, you applaud Gédéon, pederast, you know that the traitor knows Léon
In the jungle, a fucking blue, he’s the chameleon
I don’t count the disappointments anymore, the people I have against

J’étais tit-pe, j’voyais l’te-shi calmer les grands, y a des crimes en bas maman, tire tes rideaux
Plantes en floraison sous les néons, cocaïne noyée dans l’bain-marie
Meurs à tous petits feux sous les rayons du Soleil qui brûle le goudron d’ma ville

I was small, I saw the shit calming down the adults, there are crimes downstairs mom, draw your curtains
Plants in bloom under the neon lights, cocaine drowned in the bain-marie
Die slowly under the rays of the Sun which burns the tar of my city

J’mets l’plein, rien à foutre du prix du baril, j’attends ta te-tê pour payer la prime
J’attends d’voir naître ma concu’, j’attends ton cul, j’attends qu’la pute de Juge libère Karim (skuh)
J’crois beaucoup en l’chiffre, peu en l’homme, peu en l’homme, quitte à être détesté

I’m filling it up, nothing to worry about of the price of the barrel, I’m waiting for your head to pay the premium
I’m waiting to see my daughter born, I’m waiting for your ass, I’m waiting for Judge’s whore to free Karim (skuh)
I believe a lot in numbers, a little in man, a little in man, even if it means being hated

Tu veux nous imiter? On a trop d’identité, ils nous reconnaissent au blind test
J’roule en gros caisson, j’monte le son, j’traîne au tiekson sans teflon
J’arrive en moto, tu prends tout sur l’flanc gauche, on reculera pas, tu peux nous sortir des noms
Nous, on connaît ni “un tel” ni “un tel”, à c’qu’il paraît qu’ils font trembler la ville

Do you want to imitate us? We have too much identity, they recognize us in the blind test
I ride in a big box, I turn up the sound, I hang out on the tiekson without Teflon
I arrive on a motorbike, you take everything on the left side, we will move back no, you can give us names
We don’t know “so-and-so” or “so-and-so”, it seems that they make the city shake

J’dis qu’un gosse avec un AK-47 c’est plus dangereux qu’le feu d’la pègre en Italie, tain-p’
J’crois qu’on est d’accord, tout l’projet a du corps
Vu l’espoir qu’j’y ai mis, vu les jeunes qu’on était, trouve ça bien qu’on s’en sorte, fils de pute
Tu peux gruger un temps mais pas toujours, jamais trop tard pour ouvrir un livre (jamais)

I say that a kid with an AK-47 is ‘is more dangerous than the fire of the underworld in Italy, tain-p’
I think we agree, the whole project has substance
Given the hope I put into it, seen the young people that we were, think it’s good that we’re getting by, son of a bitch
You can eat up some time but not always, never too late to open a book (never)

T’as fait ton disque d’or? Tain-p’, dans six mois, il vaudra l’prix du cuivre (skuh)
Les plus belles tain-p’ dans les plus belles bres-cham
C’est la crise, j’suis logé, pute, à deux pas des Champs

Have you made your gold record? Train, in six months, it will be worth the price of copper (skuh)
The most beautiful train in the most beautiful beds
It’s the crisis, I’m housed, whore, a stone’s throw from the Fields

On dit qu’on va bien, tout est relatif
J’dis qu’j’suis quelqu’un d’bien, tout est relatif (tout est relatif, tout est relatif, tout est relatif)
C’est le temps qu’tourne la Terre tant qu’tourne le business (han)

They say we’re doing well, everything is relative
I say I’m a good person, everything is relative (everything is relative, everything is relative, everything is relative)
Time is ticking the Earth as long as business is running (han)

On dit qu’on va bien, tout est relatif
J’dis qu’j’suis quelqu’un d’bien, tout est relatif (tout est relatif, tout est relatif)

They say we’re doing well, everything is relative
I say I’m a good person, everything is relative (everything is relative, everything is relative)

Comprends-moi, j’ai compté les pertes, je n’aurais pas tant donné
Tu sais, c’est trop de souvenirs, tellement loin qu’on oublie, oui (je n’aurais pas tant donné)
On oublie, oui (ouais, nan)

Understand me, I counted the losses, I wouldn’t have given so much
You know, it’s too many memories, so far away that we forget, yes (I wouldn’t have given so much)
We forget, yes ( yeah, no)

Comprends-moi, j’ai compté les pertes (comprends moi), je n’aurais pas tant donné
Tu sais, c’est trop de souvenirs, tellement loin qu’on oublie, oui (je n’aurais pas tant donné)
On oublie, oui (han)

Understand me, I counted the losses (understand me), I wouldn’t have given so much
You know, it’s too many memories, so far away that we forget, yes (I wouldn’t have given)
We forget, yes (han)

J’étais R, gros fils de pute, on court pour mourir libre
J’matais que l’horloge, comme si j’allais mourir dans l’heure
J’vais pas leur mentir, j’suis très bien entouré
J’posais déjà sous un préau, j’voyais pas ça comme j’le vis

I was R, big son of a bitch, we’re running to die free
I was watching the clock, as if I was going to die within the hour
I’m not going to lie to them, I’m very well surrounded
I was already asking under a courtyard, I didn’t see it as I saw it

J’ai grandi, papa m’a pas vu faire, il est seul, j’y pense, c’est vrai
Pour lui, la vie, rien d’évident, j’crois qu’elle t’a jamais souri
Il m’faudrait des millions rien qu’pour rattraper l’temps gâché

I grew up, dad didn’t see me do it, he’s alone, I think about it, it’s true
For him, life, nothing is obvious, I think she never smiled at you
I’d need millions just to make up for the wasted time

Et qu’on m’crame dans l’centre-ville, si un jour, j’t’ai oublié
J’me torture l’esprit, faut qu’j’les sorte de la merde
Tant qu’j’ai la santé, fils de pute, tant qu’on a des idées

And I’d be burned in the city centre, if one day I got to you forgotten
I torture my mind, I have to get them out of the shit
As long as I have my health, son of a bitch, as long as we have ideas

Tant qu’on est en vie (comprends-moi)
Tant qu’on est en vie (je n’aurai pas tant donné)
Tant qu’on est en vie (j’sais, c’est trop)

As long as we’re alive (understand me)
As long as we’re alive (I wouldn’t have given so much)
As long as we’re alive (I know, it’s too much)

Tant qu’on est en vie (non)
Tant qu’on est en vie
Tant qu’on est en vie

As long as we’re alive (no)
As long as we’re alive
As long as we’re alive

Comprends-moi, j’ai compté les pertes (comprends-moi), je n’aurais pas tant donné
Tu sais, c’est trop de souvenirs (comprends-moi)
Tellement loin qu’on oublie, oui (je n’aurais pas tant donné)
On oublie, oui, ouais, nan

Understand me, I counted the losses (understand me), I wouldn’t have given so much
You know, it’s too many memories (understand me)
So far that we forget, yes (I wouldn’t have not so much given)
We forget, yes, yeah, no

Comprends-moi, j’ai compté les pertes (comprends moi), je n’aurais pas tant donné
Tu sais, c’est trop de souvenirs (comprends-moi)
Tellement loin qu’on oublie, oui (je n’aurais pas tant donné)
On oublie, oui (ouais, han)

Understand me, I counted the losses (understand me), I wouldn’t have given so much
You know, it’s too many memories (understand me)
So far that we forget, yes (I wouldn’t have given so much)
We forget, yes (yeah, han)

AWA the mafia my nigga

AWA the mafia my nigga

Leave a Comment