Noel Des Petits Santons – Lyrics Meaning in English – Tino Rossi
Noel Des Petits Santons translates to ‘the Christmas of the little saints’. The song describes a scene where small clay figurines, known as “santons,” are stored in a cardboard box. Among these figurines are representations of various characters, including shepherds, a grinder, and the child Jesus, who is referred to as the redeemer.
Singer – Tino Rossi
Dans une boîte en carton
Sommeillent les petits santons
Le berger…le rémouleur
Et l’enfant Jésus rédempteur
In a cardboard box
The little saints are asleep
The shepherd…the grinder
And the child Jesus the redeemer
Le Ravi qui le vit est toujours ravi.
Les moutons en coton sont serrés au fond
Un soir alors paraît l’étoile d’or
Et tous les petits santons
The Ravi who saw him is always delighted.
The cotton sheep are tight at the bottom
One evening then the golden star appears
And all the little figures
Quittent la boîte de carton
Naïvement dévotement
Ils vont à Dieu porter leur vœux
Leave the cardboard box
Naively devoutly
They go to God with their wishes
Et leur chant est touchant.
Noël, joyeux Noël,
Noël joyeux de la Provence
And their song is touching.
Christmas, Merry Christmas
Happy Christmas in Provence
Le berger comme autrefois
Montre le chemin aux trois Rois
Et ces Rois ont pour suivants
Des chameaux chargés de présents.
The shepherd as before
Shows the way to the three Kings
And these Kings have as followers
Camels loaded with presents.
Leurs manteaux sont très beaux dorés au pinceau
Et ils ont le menton noirci au charbon
De grand matin j’ai vu passer leur train,
Ils traînaient leurs pauvres pieds
Their coats are very beautiful, gilded with brushwork
And their chins are blackened with charcoal
Early in the morning I saw their train pass,
They dragged their poor feet
Sur les gros rochers de papier.
Naïvement dévotement
Ils vont à Dieu porter leurs vœux
On the big paper rocks.
Naively devotion
They go to God to bring their wishes
Et leur chant est touchant.
Noël, joyeux Noël,
Noël joyeux de la Provence
And their song is touching.
Christmas, Merry Christmas
Happy Christmas in Provence
Dans l’étable de bois blanc
Il est là le divin enfant,
Entre le boeuf au poil roux
Et le petit âne à l’oeil doux
In the white wooden stable
He is there the divine child,
Between the red-haired beef
And the little donkey with the sweet eye
Et l’enfant vagissant murmure en dormant :
“Les jaloux sont des fous
Humains, aimez-vous “
Mais, au matin joyeux Noël prend fin
And the wailing child murmurs in sleep:
“Jealous people are fools
Humans, love each other”
But, in the morning Merry Christmas ends
Alors les petits santons
Regagnent la boîte en carton
Naïvement dévotementIls dormiront dans du coton
En rêvant du doux chant
So the little figures
Return to the cardboard box
Naively devoutly they will sleep in cotton
Dreaming of the sweet song
Noël, joyeux Noël,
Noël joyeux Noël de la Provence.
Dormez chers petits santons
Christmas, Merry Christmas,
Christmas Merry Christmas from Provence.
Sleep dear little saints
Dans votre boîte en carton
Noël Noël Noël
In your cardboard box
Christmas Christmas Christmas